外媒·热词
2022-04-29
美国 NBC(美国全国广播公司):
“折柳”“留”人 冬奥会的中国情怀
NBC, the US: Willow twig, an embodiment
of Chinese romance in Winter Olympics
“柳”在汉语里与“留”同音,表达分别的悲伤情绪。在2月20日晚举行的北京冬奥会闭幕式上,365名普通人手捧柳枝,汇聚在场地中央,将“世界大同,天下一家”的主题表现得淋漓尽致。舞台随后变化成一片唯美的绿地,转而大地回春,一片生机盎然。这是中国人对“人类命运共同体”这一概念的诠释,也是对“更快、更高、更强——更团结”的奥林匹克格言的升华。
老挝《万象时报》:
老中铁路将增加列车
Vientiane Times, Laos: More trains to be added to China-Laos Railway
老中铁路公司宣布,为满足与日俱增的旅客需求,该公司将在现有的两列高速动车组列车基础上增开一列速度相对较慢的列车。新增列车已于2月18日抵达万象,运行时速将为120公里,从3月起为旅客提供服务。公司还将在万象(购物)中心开一个售票点,以使售票处不再局限于火车站。
法国《世界报》:
冬奥会实现低碳运行
Le Monde, France:
Low-carbon Winter Olympics
冬奥期间,首钢滑雪大跳台举行的比赛给观众留下了深刻印象。运动员冲下60米高的人造跑道以获得动力,然后在烟囱和高炉为背景的天空中“飞行”。选中京郊的首钢旧址修建滑雪大跳台,恰恰印证了中国践行环保理念的努力。首钢过去被认为是中国首都的主要污染源之一。2008年首钢搬迁改造后,北京的细颗粒物污染水平已经大幅下降了。
援助 2月21日,中国援萨尔瓦多国家图书馆项目启动建设
Aid The China-aided national library construction project of El Salvador starts on February 21
更名 2月15日,曼谷的英文名称从Bangkok正式更改为Krung Thep Maha Nakhon。泰国政府表示,两个词都可以使用
Rename On February 15, the English name of Bangkok is officially changed to Krung Thep Maha Nakhon, both of which could be used according to the Thai government.
時装 2月19日,模特在斯里兰卡科伦坡举行的婚礼周新娘新郎时装秀上展示新郎服饰
Fashion On February 19, some models display the groom’s attire on a bride and groom fashion show of the Wedding Week in Colombo, Sri Lanka.