APP下载

五所韩国大学汉语教材使用及教材研发研究

2022-03-18殷凌薇李继征

现代职业教育·高职高专 2022年10期
关键词:类图书中文系列表

殷凌薇 李继征

[摘           要]  通过对国立首尔大学、延世大学、高丽大学、韩国外国语大学、中央大学五所大学中文专业本科课程的汉语教材使用及教材研发进行研究,尤其针对高校自主研发教材进行梳理,从而得出韩国高校汉语教学教材使用情况。

[关    键   词]  韩国大学;汉语教材;教材使用;教材研发

[中图分类号]  H19                     [文献标志码]  A                  [文章编号]  2096-0603(2022)10-0049-03

郑通涛等(2010)曾指出“试图编写一本适用于所有国别、所有学习者的汉语教材是无可能的”,因此所谓的通用教材可能是在较短时间内的一种应急措施。韩国作为开展汉语学习最早最活跃的国家之一,早有专家、学者针对韩国本土实际学习情况开展具针对性汉语教材的编写工作。

殷凌薇等(2019)通过对位于韩国首尔市国立首尔大学、延世大学、高丽大学、韩国外国语大学、中央大学五所一流大学中文专业本科的总体情况、师资情况、课程设置、教学大纲等内容进行具体比较分析,对五所大学中文专业的教学情况进行了整体考察。②而对该五所大学中文专业课程考察表明,这五所大学中文专业培养目标较重视学生的古典语言与文化、文学素养的培养,而现代中国文化及语言实践应用教育则相对较少。目前,对于韩国高校自主研发教材研究梳理几乎无论文篇目涉及,因此,笔者针对这五所具有代表性的韩国大学中文系的教材使用及研发情况进行整理,这对韩国高校汉语教材使用现状有一定的启示作用。

一、教材使用及研发情况

(一)首尔大学中文系

作为韩国超一流学府,首尔大学中文系具有很强的科研实力。自主研发教材中语言技能类课程共有14门课教材列表,共对应14本主要教材。此外,引进类图书占比21%,引入中国教材2本(包括1本韩国重印),引入英国剑桥大学教材1本(韩国出版社引进版)。初级汉语与中级汉语主要使用学校系主任李康齐教授编写的教材系列《The Chinese 汉语STEP1+2》,中级汉语使用中文系朴正九教授编写的《多乐园汉语MASTER3》。初级汉文与中级汉文课程教材也使用本系自编教材。文化历史类共有1门课教材列表。汉语教学类共有2门课教材列表,共对应8本主要教材,其中引入美国Pearson教育出版社教材1本。李康齐教授作为中文系主任主导编写使用率最高的初级汉语教材3本及中级汉语教材1本列表如表1。

(二)延世大學中文系

同样属于一流高校的延世大学也开发了大量教材。其中语言技能类课程共有6门课程教材列表,12本主要教材。引进类图书占比17%,引入中国教材2本。文学类共有6门课教材列表,共9本主要教材。汉语教学类共有1门课教材列表,共1本主要教材,引进周小兵《汉语教学入门》教材韩文译本。

(三)高丽大学中文系

高丽大学作为老牌强校也开发了大量教材。其中语言技能知识类课程共有11门课教材列表,15本主要教材。引进类图书占比73%,引入中国教材5本(其中1本为原著再译),引入英国剑桥大学出版社教材4本,美国大学出版社教材2本(1本为原著再译),多为语言学类书籍。本土教材4本。引入中国教材中2本出自北京语言大学出版社。《现代汉语读解》课程教材为高丽大学中语中文科教室研发。文化历史类课程共有7门课教材列表,25本主要教材。引进类图书占比36%,引入中国教材6本,引入英国剑桥大学出版社教材2本,美国出版社书籍1本。本土教材16本。电影与现代中国与中国地理的快乐两门课程使用教材由高丽大学中语中文系研发。汉语史这门课使用中国引进书籍6本,现代中国社会理解这门课多为介绍中国经济与政治方面书籍。文学类课程共有9门课教材列表,10本主要教材。引进类图书占比40%,引入中国教材4本,本土教材6本。其中自主研发的教材有两本:《现代中国文学》为中国现代文学史、中国现代文学批评课程教材,《中国文学的快乐》为中国古典文学史2课程教材。教学类课程共有3门课教材列表,6本主要教材。引进类图书占比66.7%,引入中国教材4本,本土教材2本。其中,汉语教材研究与指导方法这门课还使用《英语教学法》以参考二语教学知识。值得一提的是,高丽大学相当注重研发教材,有多本教材是本校教师团队精心研发的,列表如表2:

(四)韩国外国语大学中文系

韩国外国语大学是韩国最好的语言类大学,具有极高的科研和教材开发能力。其开发的汉语教材中语言技能类课程共有13门课教材列表,25本主要教材。引进类图书占比36%,引入中国教材6本。引入英国剑桥大学出版社教材2本,美国出版社书籍1本。韩国外大学自主研发教材有4本。文化历史类课程共有15门课教材列表,21本主要教材。引进类图书占比14%,引入中国教材3本,其中该校自主研发的教材有3本。文学史类课程共有6门课教材列表,9本主要教材。引进类图书占22%,引入中国教材2本,其中该校自主研发的教材有1本列表如表3。

韩国外国语大学自主研发教材优势突出,涉及语言技能类与文化类课程,数量丰富、形式多样,涵盖的课程种类较多,本系教师的教材编写主动性被充分调动。

(五)中央大学中文系

中央大学中文系相对上述几所高校中文系研发教材略少。其中语言技能类课程共有10课教材列表,15主要教材。引进类图书占比20%,引入中国教材3本。文化历史类共有4门课教材列表。文学类共有8门课教材列表,汉语教学类共有1门教材列表,共1本主要教材,其中引入美国Pearson教育出版社教材1本。其他应用类共有1门教材列表,2本主要教材。

二、五所大学横向对比相同课程高使用率教材

通过五所高校中文系相同课程使用教材的横向对比,有助于我们发现教材使用的真实情况和各高校呈现出的特点。我们选取使用率较高的会话课程教材进行横向比较,中国语银行Chinses Bank北京大学新汉语口语以及引进北京大学的教材汉语口语为主。中级汉语课程各大学优先使用本校教授出版的教材(见表4),如首尔大学中文系教授朴正九主编的多乐园汉语MASTER系列以及高丽大学中语中文科教研室编写现代汉语解读。外语教科教材研究及指导方法课程是高年级中的优秀学生主修课程,两所高校(韩国外国语大学与中央大学)都引进了美国权威教材进行授课。

此外,有一门中国文学史课程使用率较高教材为出版社新雅社于2013年出版的《中国文学史》(编者金学主)。还有一门外语教科教材研究及指导方法课程使用率较高教材为美国教材,为2015年Pearson Education出版社出版的Teaching by Principles(editor:Brown & Lee)。

三、五所大学自主选择教材使用特点分析

由于韩国教育部门及相关语言文字组织机构给予各高校自由度并未对使用教材进行统一规定,韩国各高校也并未对各专业规定教材,因此专业课程任课教师均有自主选择教材或使用自己研发教材的自由。

以中文系任课教师来看,均可根据文学类或文化类课程自主选择授课教材,一般表现为融合市面上的多本教材形成授课教材。比如,首尔大学中文系的汉语圈社会与文化课程选择了与中国现当代社会理解相关的书籍,如《乡土中国》《中国的体温——中国民众如何生存》《展开中国学讲义》等。编写该类教材的优点在于这类书籍既可帮助学生了解中国的城市生活,又能关注乡村生活,不失偏颇,覆蓋范围全面。韩国外国语大学中文系的中国大众文学课程一般参选教材或者书籍则包括鲁迅的《中国小说史略》及新雅社出版的《中国文学史》。高丽大学中文系的中国文学与影视文化课程将文学作品原著以及电影电视作为结合,讲授内容包含白话小说、文言小说、现当代小说(中国台湾地区小说以及萧红作品)。值得注意的是,延世大学中文系的中国文化论特讲课程涵盖现当代文学的范围极为广泛,除常规小说外,还选择中国当代科幻作家刘慈欣的作品选集及其他侦探小说选集。这类题材较易吸引年轻学生群体的关注,借助科幻作品的想象主题既能跟上时代步伐,又能符合学生阅读口味,同时能够传递当代中国文学的时代性。中央大学中文系的中国思想理解课程主要参考了中国古代思想家选集,包含墨子、韩非子、老子,非常全面地覆盖了中国传统哲学思想体系,这有助于学生全面了解中国古代思想,感受到多样性。

四、韩国五所大学汉语教材使用特点

通过上述整理研究,我们发现韩国汉语教材的出版体现出相当的本土性特点,可简要整理如下。

(一)种类丰富多样,覆盖多门学科

教材编写需要依托于教学一线丰富经验以及较强专业性的方向标。韩国汉语教学及研究界可谓人才济济,往往拥有较强专业科研能力及拥有丰富一线教学经验的教师往往会成为教材研发的主要推动力量。比如作为韩国汉语教学一线教师及中文系主任、骨干教授的首尔大学李康奇教授于2014年就编著了一套《The Chinese 汉语STEP1+2》教材。与此类似,高丽大学、韩国外国语大学充分发挥教师科研能动性以及各位一线教师研究方向的学术专长,并结合学校自身学生的学习需求及学习兴趣,探索拓展出版多类别文化类及文学类教材,全面且丰富。

(二)紧跟汉语学习趋势,把握汉语学习者需求

赵金铭(2009)指出需充分考虑到教学环境的不同(尤指国内与国外教学环境的不同),以学习者为中心的教材。因此,应适用于与所在教学环境相吻合的教材就显得尤为重要。这五所韩国大学自主研发的教材结合韩国本土的教学环境,教材编者尤其是韩国学者及一线教师经验丰富专业性强,加上能准确了解韩国本地学生的学习习惯及习惯性使用错误,从教材内容上更能编写出贴合韩国本地实际情况的教材。同时编者也能根据韩国的中文专业设置、培养目标、就业需求等多种因素,准确把握重点助词,编写出更适合韩国本土的学制教材。

(三)中国汉语教材与本土教材互为补充

在海外教学中,大部分国家都将中国本土出版的对外汉语经典教材引入和国别化教材进行互为补充。韩国不但较早引进中国优秀和经典的汉语教材及书籍,并已出版适用于自身国情的教材,教材编写者在不断吸收中国汉语教材优点的同时,根据各自教学实际,充分发挥熟悉本土因素的编写优势。这样,一方面可以保留原汁原味的中国语言表达和文化知识,另一方面也能结合教学情况对原有教学内容进行删减(如中国地名等)互为补充。针对教材进行本土化处理,去除周小兵(2014)指出的“本土文化失语现象”,并传达有效信息。

五、结语

在当前语言类就业市场的快速变化发展情况下,韩国这五所高校能够及时推出自主研发教材,以满足韩国本土高校学生学习汉语的需求,这为其他国家的汉语教学起到榜样作用。

参考文献:

[1]郑通涛,方环海,张涵.国别化:对外汉语教材编写的趋势[J].海外华文教育,2010(1):1-8.

[2]赵金铭.教学环境与汉语教材[J].世界汉语教学,2009(2):210-223.

[3]周小兵,陈楠,梁珊珊.汉语教材本土化方式及分级研究[J].华南师范大学学报(社会科学版),2014(5):73-78.

◎编辑 鲁翠红

1907501186268

猜你喜欢

类图书中文系列表
中文系何为?
大数据背景下如何开创科技类图书的新板块
扩列吧
读中文系的人
读中文系的人
码洋上升 前景广阔
黄振东作品
列表法解分式方程问题探索
列表画树状图各有所长
为生活加点“料”