“小”字的英译
2022-03-07陈德彰
文/陈德彰
问问小学生知不知道“小”字的英文怎么说,他们都会说:“知道!little或者small。”但是再问他们little 和small 的区别,回答得出的人就不多了。
small 相对于big 和large,着重体积小、规模小,如a small room/house/hill/party/box 等。“小买卖”是small business,“小而全”是small but all inclusive,“小排量汽车”是small displacement car。little 则含有一定的感情色彩,如my little brother/sister、a shy little smile。a small child 是说那个孩子长得小,而a little child 却让人觉得爱怜。“小百货”是small daily necessities,而“小摆设”则多说little curios。所以上海人亲昵地叫小孩“小毛头”,英文是little baby。《日出》里面的“小东西”是little thing 而不是small thing。美国名著《小妇人》的书名原文当然是Little Women。“小钱”不是钱本身小,而是指钱数少small amount of money。“小器易盈”是“A small vessel is easily filled.”。由此,“小”还引申出“差一点儿”的意思,如“小一百”是a little less than a hundred。
“小”字还有很多其他含义。
一是表示“年轻”,比如:“她比我小两岁”是“She is two years younger than I.”。“她还小”是“She is still young.”或“She is too young to (do something).”。“小妹”常指“最小的妹妹”the youngest sister,也可用以亲昵地称比自己小的女孩,即girlie。“小辈”是junior,“小字辈”指youngsters。英文有几个词缀表示“小”的这一层意思,如:“小册子”booklet/pamphlet 和“小猪”piglet 中的-let,“小环境”microenvironment 和“小气候”microclimate中的micro-,“小剧场”mini-theatre 和“小公共汽车”minibus 中的mini-等。
二是表示“(时间)短”,如:“小住几日”是stay for a few days,“小睡片刻”take a nap,“小别重逢”是meet again after a short period of separation。
三是表示“略微”或“程度轻”,如:“小康”是 moderately well-off,“小有名气”是 somewhat famous,“小有才干”是 be of some ability,“小试锋芒”可译为 display only a small part of one’s talent or capability,“小日子”则指 the easy life of a small family。“雨小些了”可以说“The rain has slacked /subsided / calmed down / abated / let up.” ;“风小些了”可以说“The wind has dropped / abated / calmed down / sunk down / eased up a little.”,两者都不说become small。“把火或者声音开小一些”说 turn down the fire / sound a little。
四是表示“不重要的”或“次要的”“次等的”,如:“小事”是minor matter,“小病”说minor illness,“小问题”说minor problem,“小菜”是side dish,“小标题”是subtitle,财务报表中的“小计”是subtotal,“小巷”是by-lane,“小街僻巷”则常译为out-of-the-way alley,“小节”指trifles concerning one’s personal life,“小老婆”是concubine,“小家碧玉”指pretty girl from humble family,“小骂大帮忙”是render big help / substantial support behind light scolding / non-essential criticisms,“小不忍则乱大谋”译成英文是“Lack of forbearance in trifle matters will spoil the whole.”。
五是表示“不大路的”“不正常的”,如:“小聪明”和“小动作”都可以译为petty trick,“小道消息”是hearsay 或grapevine news,“小广播”是gossip,“小报告”可译为 backbiting report,“小恩小惠”是petty favors或 sops,“小算盘”“小九九”喻指 selfish calculation。“小产”miscarriage/abortion 中的“小”字也可归入这一类。
六是表示“卑劣”,例如与“君子”相对的“小人”可译为 base/mean/vile/snobbish person。孔夫子说的“小人怀惠”可译为“A petty man thinks of the favor received.”(旧社会时“小人”也可指person of low position,后者往往自称“小的”,英文则是I 或me)。“小肚鸡肠”“小家子气”都是narrow-minded 的意思。
由于英汉两种语言事物命名理据不同,两种语言使用者思维方式也不同,中文里许多事物中的“小”字,英文用不同的词表示,如:“小名”是pet name,“小腿”的英文是the lower leg,“小肚子”指underbelly,“小刀”英文称pocket knife,“小香肠”英文说cocktail sausage,“小工”是unskilled laborer,中国旧时妇女的“小脚”是bound feet。
还有一些“小”字在英语里体现不出来,如:“小虾”叫shrimp,“小汽车”是car,“小辫子”是pigtail,“小道”“小路”称track 或path,“小河或者小溪”是creek,铁路的“小站”英文称way station,“小石子”是gravel 或pebble,“小木屋”称shack,“小旅馆”是tavern,“小教堂”多说chapel,“小市民”可译为smug citizen(原多指petty bourgeoisie),“小贩”是peddler/vendor/hawker,“小丑”是clown/buffoon,“小报”是tabloid,“小集团”是clique,“小吃”是snack,“小费”是tips,“小跑”是trot,“小潮”是neap tide,“小浪”说smooth water / sea,人们哼的“小调”“小曲”是popular tune,“小提琴”指 violin,“小型卧式钢琴”英文称 baby grand piano,“小行星”是asteroid,“小麦”是wheat,“小米”是millet。“小五金”原来称hardware,因为和“硬件”易混,现在多译为metal fittings。婉转语“小便”是 urinate,口语中说make water。这些词中的“小”字无须加译出。有趣的是,中文里的这些名称大多都有与之相对的、含有“大”字的事物,如大麦、大米、大提琴等。
“小”字在交际中表示一种谦称,如:“小女”意为my daughter,谦称自己也可说“小可”。类似的还有“小店”my shop。
英语里许多“小动物”有专门的词,如:“小猫”是kitten,“小狗”是puppy,“小鸡”是chick,“小鸭”是duckling,“小羊(羔)”是lamb,“小山羊”是 kid,“小牛”是calf,“小鹿”是fawn,“小马”是pony。这也增加了学英语的困难。
数学里的“小数”英文叫decimal。文学中的“小说”英文有几个词,“短篇小说”是short story,“长篇小说”叫novel,而“科幻小说”则是science fiction。 □