你来问 我来答
2022-02-14杨秀峰
初中生学习指导·提升版 2022年1期
杨秀峰
Q1【问】
请问“不要到处乱扔垃圾”是翻译成“Please don’t throw rubbish everywhere”,还是“Please don’t throw away rubbish everywhere”?并且这里的everywhere可不可以用anywhere来代替呢?
答
throw away rubbish意为把垃圾丢弃到一个装垃圾的容器里(to put the rubbish in a receptacle intended for rubbish)。而throw rubbish則可翻译成乱扔垃圾(throw it anywhere)。所以这句话要翻译成Please don’t throw rubbish everywhere。
另外,这句话不能翻译成Please don’t throw rubbish anywhere.因为not anywhere意味着你没有扔垃圾的地方。
Q2【问】
我在一家外国网站上看到了美国前总统老布什去世的消息,标题是:George H.W. Bush dies at 94。在另外一家媒体上用的标题是: George H.W. Bush,41st US president Dies at 94。请问这两个标题为什么都用现在时呢?难道不应该用过去时吗?
答
报纸、网站的标题以及书中的章目常用一般现在时表示过去,以求生动。所以上述两个标题都用了一般现在时。再如这个标题:Avalanches kill 15 in Italian villages(意大利村庄15人死于雪崩)。