APP下载

MOTS CLÉS POUR COMPRENDRE LA CHINE

2022-01-01

今日中国·法文版 2021年8期
关键词:集约项目区贫困县

Dans cette rubrique, nous vous présentons des expressions utilisées au quotidien dans les médias et par le gouvernement chinois, vous donnant ainsi un aperçu de la pensée, des politiques, des réformes et des transitions en cours en Chine.

稳定脱贫长效机制

贫困具有长期和动态的特征。所谓稳定脱贫,是指通过创新观念、激活动力、稳定收入来源、完善基础设施、提升公共服务等方式,降低脱贫群体的脆弱性,增强其发展能力,不断改善其生活水平,永久跳出“贫困陷阱”。建立健全稳定脱贫长效机制不仅能够消除一家一户的绝对贫困,促进贫困地区经济社会的可持续发展,而且有助于阻断贫困的代际传递。建立健全稳定脱贫的长效机制,不仅影响打赢脱贫攻坚战的进程与质量,而且对于2020年后促进贫困地区经济社会可持续发展、减缓相对贫困,为实现第二个百年目标奠定基础,也具有重要意义。

对此,习近平指出,要把防止返贫摆在重要位置,适时组织对脱贫人口开展“回头看”,对返贫人口和新发生贫困人口及时予以帮扶。要探索建立稳定脱贫长效机制,强化产业扶贫,组织消费扶贫,加大培训力度,促进转移就业,让贫困群众有稳定的工作岗位。要做好易地扶贫搬迁后续帮扶,加强扶贫同扶志扶智相结合,让脱贫具有可持续的内生动力。

Le mécanisme permanent destiné à assurer une sortie définitive de la pauvreté

Souvent, la pauvreté persiste et évolue avec le temps.Une sortie définitive de la pauvreté vise à innover les idées,stimuler les forces motrices, garantir les sources de revenus et améliorer les infrastructures et les services publics, afin de réduire la fragilité des populations étant sorties de la pauvreté, de renforcer leur capacité à se développer, d’améliorer sans cesse leurs conditions de vie et de leur permettre de sortir une fois pour toutes du piège de pauvreté. La mise en place d’un mécanisme permanent destiné à assurer une sortie définitive de la pauvreté permet non seulement d’éliminer la pauvreté absolue des familles et de promouvoir le développement durable des régions démunies, mais aussi d’interrompre la transmission intergénérationnelle de la pauvreté. Elle implique non seulement la progression et la qualité de la bataille décisive contre la pauvreté, mais joue aussi un rôle majeur pour le développement durable des régions démunies et la réduction de la pauvreté relative après 2020,permettant ainsi de jeter une base pour la réalisation des objectifs du second centenaire.Xi Jinping a proposé d’accorder une place importante à la prévention du retour de la pauvreté, d’organiser des réexamens vis-à-vis des populations étant sorties de la pauvreté,et d’assister à temps ceux qui tombent ou retombent dans la pauvreté. Il faut chercher à mettre en place un mécanisme permanent destiné à assurer une sortie définitive de la pauvreté, renforcer l’assistance par le développement industriel,organiser l’assistance basée sur la consommation, intensifier la formation, favoriser le transfert de la main-d’œuvre, et assurer un emploi stable à chaque personne en situation de pauvreté. Il est important d’accorder une assistance suivie pour les habitants qui se sont déplacés vers des endroits plus accueillants, de combiner l’assistance aux démunis, le changement de mentalité de la population et la promotion de l’éducation, et de stimuler les forces endogènes durables de l’élimination de la pauvreté.

城乡建设用地增减挂钩

城乡建设用地增减挂钩是土地利用的一大政策工具。这项政策在促进节约集约用地和城乡统筹发展中发挥了重要作用。所谓城乡建设用地增减挂钩,是指依据土地利用总体规划,将若干拟整理复垦为耕地的农村建设用地地块(即拆旧地块)和拟用于城镇建设的地块(即新建地块)等面积共同组成建新拆旧项目区(以下简称项目区),通过建新拆旧和土地整理复垦等措施,在保证项目区内各类土地面积平衡的基础上,最终实现增加耕地有效面积,提高耕地质量,节约集约利用建设用地,更合理布局城乡用地的目标。近年来,为支持扶贫开发,增减挂钩政策先后两次拓展范围,允许集中连片特困地区、国家级贫困县,以及省级贫困县 的节余指标在省域内流转使用,这为贫困地区脱贫攻坚拓展了资金来源,有力推动了农村人居环境整治,促进了城乡公共服务均等化和区域均衡发展。

L’équilibrage entre les terrains à bâtir et les terres arables

En tant qu’outil politique pour l’utilisation des terres,cette mesure joue un rôle important dans la promotion de l’utilisation optimale et intensive des terres et le développement coordonné des villes et des campagnes. Elle vise à établir, en fonction du plan global de l’utilisation des terres,une zone de projet constituée des terrains ruraux bâtis qui seront reconvertis en terres arables (terrains à démolir) et des terrains affectés à des fins de construction urbaine(terrains à bâtir). Grâce à la réorganisation des terres par des démolitions et des constructions, et sur la base d’un équilibre des différents types de terres dans cette zone de projet, cette mesure a pour but d’augmenter la superficie effective des terres arables tout en améliorant leur qualité,d’utiliser de manière optimale et intensive les terrains à bâtir,et d’assurer une répartition plus rationnelle des terrains urbains et ruraux. Ces dernières années, pour soutenir l’aide au développement, l’Etat a élargi à deux reprises la couverture de cette mesure. Les zones extrêmement pauvres contiguës et les districts démunis aux échelons national et provincial sont autorisés à transférer, à l’intérieur d’une province, leur solde de l’équilibrage entre les terrains à bâtir et les terres arables. Cela a permis de multiplier les sources de financement pour les régions démunies, d’améliorer l’habitat rural, et de favoriser l’égalisation des services publics et le développement équilibré régional entre les villes et les régions rurales.

猜你喜欢

集约项目区贫困县
农业水权分配方法研究
山西省58个贫困县产品将陆续走进84所高校
全国832个贫困县全部脱贫摘帽
云南宣布31个贫困县脱贫摘帽
153个:全国153个贫困县已摘帽
浅谈亚行贷款项目对项目区发展的影响
浅谈土地资源的节约集约利用
宝鸡峡节水改造工程项目区水资源平衡分析
华阴市农发项目顺利通过省级验收
集约转型 小城镇发展之路