提高汉维翻译准确性的对策
2021-11-22阿依提拉·阿塔吾拉
阿依提拉·阿塔吾拉
摘要:随着民族团结和共同发展,汉语和维吾尔语之间的翻译准确性越发受到关注,但目前仍存在影响翻译准确性的因素。本文先简单阐述影响汉语与维吾尔语之间翻译准确性的因素,并尝试给出提高翻译准确性的具体方法,旨在加强两族之间的文化和经济交流,促进国家的繁荣与发展。
关键词:汉语;维吾尔语;翻译准确性
引言:我国少数民族数量众多,并且分布在祖国的各个区域,不同少数民族受到当地自然环境和文化发展的影响,产生了具有独特性的语言体系。维吾尔族是其中之一,其拥有较为完整的文化和语言体系,在该区域一般使用当地语言较多,对于汉语的掌握不够全面,这使得民族之间的交流相对困难,因此,想要使民族之间的沟通交流更加深入,必然要加强翻译准确性。
1提高翻译准确性的重要作用
为实现国家的共同进步,使我国发展速度更加统一并不断加快,应加强不同区域之间的沟通与交流。在各民族交流的过程中,翻译的准确度对于交流质量有着重要的影响。少数民族语言体系较为完整,并拥有符合当地特色的俗语等表达方法,一旦翻译存在不合理情况,将会影响整体的交流效果。尤其在对少数民族风俗文化或者文学作品等进行专业化翻译时,对于准确的要求更高。因此,为保障整体的交流效果,应着重提升翻译的准确性[1]。
2汉维翻译中的不良影响因素
2.1语言差异性大
维吾尔族主要聚居在新疆维吾尔自治区,该地区土地范围较为广泛,在该区域的维吾尔语体系较为完整,现代化的维语主要分为中心、和田、罗布三种方言,维语的使用具有其独特的特点,并且具有专门的对应文字,以维语为表达形式的歌曲、寓言故事、笑话谚语等在新疆广为流传。维语与汉语的发音、文字等表达方式有着较大的差异,在语言发展的过程中,受到风俗习惯宗教信仰等影响,二者之间的差异也逐渐变大,这使得想要实现汉维翻译相对困难,同时受到语言差异的影响,翻译准确性难以达到理想状态。
2.2翻译过程缺乏规范性
翻译并不仅仅是语言和句子之间的直接转化,其中应融入不同民族之间的文化和背景,语言是在文化和风俗习惯背景下产生的表达,在翻译过程中,若忽视语言背后的文化特点,将会影响整体的表达含义,不利于提升整体翻译过程的准确性。在目前的汉维翻译过程中,经常出现直译现象,翻译者直接将某一段句子进行直译,或者对某些单词进行逐词翻译,忽视其在整体文章中的实际含义,并且忽视翻译过程中的规范性,使语言翻译的准确性相对较低,影响与维吾尔族的文化和经济交流。
2.3翻译语言缺乏逻辑
语言想要实现清晰的表达,需要保持相应的逻辑性,维吾尔语在语序和语法方面相对严格,并且具有较多的助动词和限定语,同时,含有一定的借词,因此,其语言表达的逻辑与汉语的表达方式有一定的不同。在翻译的过程中,需要进行逻辑调整,使其符合汉语的表达逻辑,從而提高整体语言翻译的准确性。但在实际的翻译工作中,存在部分翻译者忽视逻辑的影响,在翻译时逻辑不通顺,使文章或者句子等难以理解,影响与维吾尔族之间的交流与沟通。
3强化汉维翻译准确性的具体策略
3.1加强对当地民族文化的了解
维吾尔族具有较为丰富的民族文化,翻译人员想要提升翻译的准确度,应提前了解维吾尔族的相关民族文化,通过加深对维吾尔族的了解,才能够在翻译过程中了解其想要表达的中心,从而更好的进行相关翻译,使阅读者能够加深对维吾尔族的正确了解。
在了解维语时,首先可以根据其语言体系进行了解,维语属于阿尔泰语系,突厥语族,葛逻禄语支。在语言翻译方面可以与乌兹别克进行对比,二者具有较高的相似度。同时在语言中含有一定阿拉伯语和波斯语的借词,在翻译过程中可以进行了解和分析。其次,加强对宗教的了解。维吾尔族中对于伊斯兰教以及佛教等的信仰相对较多,其日常行为和思想受到宗教影响相对较大,在翻译的过程中,需要对翻译作品中的宗教特点进行分析,结合宗教中的思想体系进行翻译,使翻译的准确度更高[2]。最后,加强对当地风俗习惯的了解,如维吾尔族的特色食品、建筑、医学、文学等,通过加深对其的了解,使翻译的准确性得到提升。
3.2使翻译过程更加规范化
为使汉维翻译过程中的准确度得到保障,应在实际的翻译过程中,应使语言的应用更加规范化。一方面,了解汉语的语言使用规则,使翻译表达的效果得到提升,另一方面,加强对维语使用规则的了解,从而刚好的了解到维语文章中表达的含义,从而使整体翻译效果更加准确。
在翻译的过程中,应避免对句子和单词进行直译。同样的词语在不同语境中表达的含义有所不同,在翻译的过程中,应通读全文,结合整体文章中的中心思想以及内容和含义等进行全面的解读,再结合单词和句子的含义进行规范化调整,使翻译效果得到提升。
3.3提高翻译者的语言组织能力
翻译人员应加强对自身能力的提升,不少翻译者在学习时往往仅重视对维语的学习,忽视对汉语言的学习,在学习翻译的过程中,应加强对汉语组织能力的提升,从而更好的使用汉语对维语的逻辑和表达内容进行描述和分析,使翻译内容中的准确度和思想感情更高。
良好的语言组织能力使翻译者的工作质量和速度得到提升,相关人员在提升的过程中,一方面,加深对语言的使用训练,提升自己的专业技巧;另一方面,应不断提升自身的文化素养,在丰富的知识储备的辅助下,使翻译更加准确。
结论:综上所述,在进行汉维翻译的过程中,为提升整体的翻译准确性,应加强对影响因素的分析,通过提升翻译人员的综合实力,提高对维吾尔族人民及当地文化的探究与了解,在翻译过程中融入更多的思想和情感,使整体翻译的准确度得到更好的提升,促进民族之间文化交流的不断加快。
参考文献:
[1]吐尼沙古丽·祖农阿吉.浅谈汉维翻译中的句型,词性转移[J].视界观,2019,000(014):P.1-1.
[2]阿不来提·肉孜."汉维翻译"中存在的问题及对策研究[J].传媒论坛,2019,v.2;No.46(22):166-167.