APP下载

高职院校商务英语翻译课程思政教学设计——以黄冈职业技术学院为例

2021-11-09

黄冈职业技术学院学报 2021年5期
关键词:书库商务英语思政

陈 惠

高职院校商务英语翻译课程思政教学设计——以黄冈职业技术学院为例

陈 惠

(黄冈职业技术学院 商学院,湖北 黄冈 438002)

课程思政是实施素质教育的重要途径,高职专业课程教学内容蕴含着大量思政元素,专业课教师需思考如何充分挖掘思政元素,将显性教育和隐性教育相结合,实现三全育人。本文选取高职院校商务英语翻译课程,结合商务英语专业培养方向、国内外形势等设计模块化思政载体实施教学,从学校到国家的案例翻译实践,在培养学生商务翻译技能的同时,帮助其树立正确的世界观、人生观、价值观,为培养国际化复合型商务英语专业人才提供保障。

商务翻译;课程思政;教学设计;高职院校

一场突如其来的新型冠状病毒COVID-19打破了人们的日常生活规律,给21世纪的教育领域带来了前所未有的全新变革[1]。后疫情时代,黄冈职业技术学院商务英语专业采用线上线下“双线混融”教学模式开展教学,其专业核心课程商务英语翻译以立德树人为根本,以培养外贸行业所需专业人才为目的,将思政目标与知识、能力的培养有机融合。结合当前国内外形势,以“小家”(学校)到“大家”(国家)相关材料为载体开展应用教学,围绕学生思想政治素养发展“增值”这个中心,全面提升学生的综合素质,提高人才培养质量。

一、教学思路与理念

习近平总书记曾在教师座谈会上提出:“要坚持显性教育和隐性教育相统一,挖掘其他课程和教学方式中蕴含的思想政治教育资源,实现全员全程全方位育人”。习总书记提出的“三全育人”,其出发点是培养人,不仅明确了我国新时代教育工作必须坚持立德树人的根本任务[2],并为高等教育专业人才培养提出了明确的要求。

随着一带一路政策的深入推行,互联网加速了国际交流与合作,对外语类国际化复合型人才在数量和质量上都提出了新的要求。作为培养该类专门人才的主阵地----高职院校商务英语专业,在人才培养中应该以立德树人为根本任务,立足时代背景和人才需求的实际,为社会培养正确世界观、人生观、价值观,具有爱国主义情怀的国际化、复合型、专业化的人才。

商务英语翻译课程是商务英语专业核心技能课程之一。课程设计理念、教学目标、教学内容、教学手段及考核模式均以本专业人才培养目标为基准,将思想政治工作、德育培养贯穿始终,在教授学生专业知识、提升学生专业技能的同时,落实立德树人的根本任务。

二、教学设计与实施

(一)结合行业需求明确专业培养方向

作为专业核心课程的商务英语翻译,其课程培养的翻译能力在学生未来就业起着举足轻重的作用。商务英语专业毕业生主要就业岗位是外贸业务员、英文跟单、产品营销、初级英语翻译、客户服务等。根据这些岗位的职业能力要求与素养,商务英语专业人才培养目标是具有国际化视野,适应外贸、商务管理、商务翻译等领域第一线岗位需要,具有良好的职业道德,掌握英语基本知识和沟通技巧、国际商务领域基本知识,具有用英语直接、有效地进行日常和商务沟通、处理基本商务事务的能力,具备“一技之长+综合素质”的德、智、体、美等方面全面发展的复合型、创新型商务英语技能人才。近三年,我校商务英语专业毕业生中85%以上学生从事商务英语相关的工作,并且集中在传统外贸行业和跨境电商行业中。商务英语翻译能力将贯穿于学生工作场景中如商务沟通、产品翻译、广告翻译以及企业资料翻译等,而这些工作场景需要学生具备较高的综合素质,如正确的世界观、价值观、积极的心态以及个人的独立思考能力等[3],这些隐性的素质能帮助学生达到事半功倍的效果。因此,在商务英语翻译教学过程中要充分挖掘思政元素来提升学生的综合能力。

(二)结合国内外局势开展双线混合教学

随着互联网+时代的到来,双线混融教学是后疫情时代教育体系应对突发公共事件所建构的“新常态”。选取国内外热点事件,结合近期的所思所想,开拓了学生的思想维度,增强了学生发现问题、分析问题、解决问题的能力,养成了成长学习型思维,并从不同维度培养了学生的民族自信心和自豪感。

1.以国内外热点为主题开展“课前5分钟”热门翻译show

(1)主题举例一:We are all fighters(敬所有的战士)

We are all fighters是深圳美女学霸Jessica Liu创作的首支抗肺炎英文励志演讲视频,被众多媒体平台和微信公众号转载。 Our people may get sick, our city may get sick, but we as a brave nation will never ever get sick. (我们的人民可能生病,我们的城市可能生病,但我们作为一个勇敢的民族,绝不会被病魔打倒。)演讲中质朴而激昂的声音,为所有正在经历新冠肺炎疫情的同胞传递信心和希望,让世界听到中国不屈的斗志和必胜的决心。学生在云教学平台提前观看这短视频,在课前5分钟内用英文模拟朗读并翻译其演讲稿。通过该活动,学生深受感动和鼓舞,学生的爱国情怀、价值观、人生观都得到极大的升华。

表1 商务英语翻译模块教学思政元素设计

(2)主题举例二:“学习强国”中的每日一词

课前让学生通过自学“学习强国”中的每日一词栏目,了解国内外热点事件,并熟悉其对应的英文表达,做成展示PPT,在课前5分钟进行分享。学生通过自学,掌握了许多在课本上学不到的与时俱进的中英文对应表达,如:

中美高层战略对话China-US high-level strategic dialogue ;新发展格局the new development paradigm;全国人民代表大会the National People’s Congress(NPC);党的光荣传统和优良作风the glorious traditions and fine conduct of the CPC;探月精神the lunar exploration spirit ;疫苗公平合理分配fair and equitable distribution of vaccines 学生通过此活动,能够深切体会到我国社会主义制度的优越性,进一步增强了民族自信心和自豪感。

总之,以国内外热点为主题开展“课前5分钟”热门翻译show学习效果明显、活动意义重大。不仅提高了学生的中英文表达和翻译能力,也让学生从热点事件中得到了极大的鼓舞。学生能够感受作为社会主义国家中国的伟大,也能够培养其责任意识和爱国情怀。

2.以“小家”到“大家”的教学载体实施教学

商务英语翻译是一门实践性较强的课程,实际教学中采取身边耳熟能详的翻译案例,以“小家”我校---黄冈职业技术学院 到“大家”我国相关材料为载体,与时俱进地开展相应的教学实践,学生方可学习到翻译的方法和技巧,体味翻译的活学活用。

(1)教学模块举例一:Translation of Signs

表2 学校图书馆标识翻译

一楼1F101文科样本书库 Sample Books Stack Room In Arts 102借还大厅 Books Borrowing And Returning 103 工具书库 样本书库(G文化教育体育 I文学)Reference Books Stack Room Sample Books Stack Room (G Culture And Education And PE I Literature) 105 儿童经典书库 Children's Classic Stack Room 106 文学经典书库 Literature Classic Stack Room 107 工作间Workshop 108 基本书库Basic Stack Room 109 校史馆 School History Museum 二楼2F201I24中国小说 Chinese Novels I25中国报告文学书库 Chinese Reportage Stack Room 202 I文学书库I Literature Stack Room 203 技术部(机房)Technical Department (Computer Room) 205 办公室 Office 206 H语言文学 H Linguistics And Literature Z综合性书库 Z Comprehensive Books Stack Room 207 读者研修室Readers' Research Room 208 科研成果库 Scientific Achievements Stack Room 209 视听室 Audiovisual Room 三楼3F301 B哲学、宗教书库 B Stack Room Of Books In Philosophy And Religion D政治法律书库 D Stack Room Of Books In Politics And Law 302 基本书库Basic Stack Room 303 文科过刊库 Stack Room Of Back Issue In Arts 305 文科过刊库Stack Room Of Back Issue In Arts 306 C社会科学总论 历史、地理、人物传记书库C Pandect On Society And Science & Stack Room Of Books In History And Geography And Biography 307 报纸阅览室Newspapers Reading Room 四楼4F401 A马克思主义 列宁主义 毛泽东思想 邓小平理论 A Marxist, Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiaoping Theory F5交通交通运输经济 Traffic And Transportation And Economics F6邮电经济 Economics of Posts And Telecommunications F7贸易经济Trade And EconomyF8财政金融书库 Stack Room Of Books In Finance 402 库房 Warehouse 403 基本书库 Basic Stack Room 405 F0经济学EconomicsF1世界各国经济概况 经济史 经济地理 Overview Of The World's Economy​ Economic History Economic Geography F2经济计划与管理 Economic Planning and Management F3农业经济 Agricultural Economy F49信息产业经济书库 Information Industry Economy Stack Room 406 工作间Workshop 407 办公室 Office 408 办公室 Office 409 E军事图书 E Military Books G文化科学教育体育 G Culture And Science And Education And Sports J艺术书库 J Art Stack Room 410 休息室 Lounge 411 文科期刊阅览室 Reading Room For Liberal Arts Periodicals 五楼5F501 社团活动室、电子阅览室Association Activity Room & Digital Reading Room

公共标识语的翻译为本课程主要内容之一, 标识语不仅为公众提供信息服务,也是外国人了解中国的一种重要途径,通过对标识语的翻译,让世界了解中国,中国走向世界。标识语的应用范围非常广泛,其翻译事关城市和国家形象,事关中国的文明水平,事关中国语言环境的改善,因此,在授课过程中,教学团队结合学校双高建设任务,选择了学校公共标识语作为教学载体,其中,以图书馆标识为主要任务开展小组合作活动。在本模块的教学中,学生分小组对不同标识语进行翻译实践,需要学生充分考虑中西方文化差异,对跨文化因素进行适当处理,培养国际视野,提升文化自信。

(2)教学模块举例二:Translation of Business Letters

图1 非洲乌干达的穆拉戈护士与助产学校发来的慰问信

商务信函是贸易谈判的重要环节,也是学生必须掌握的商务英语沟通技能之一。教学团队有意识地搜集不同函件案例在课堂上进行讲解,自从新冠肺炎在全球范围开始蔓延,中国人民的抗疫经历得到了全世界的广泛关注。作为我校的合作院校,远在非洲乌干达的穆拉戈护士与助产学校向我校发来了慰问信,表达了对我校抗疫形势的关切与对我国早日战胜疫情的祝愿。在这个特殊时期,穆拉戈护士与助产学校心系黄冈,虽山川异域,但彼此心灵相通,风月同天。通过学生分小组对信函进行翻译实践,了解函电翻译要达到5C原则,引申到知晓我国外交方针五原则。学生通过课程的学习,在完成既定专业知识、技能的学习之外,其跨文化交际意识、全球视野、社会责任感也得到了极大的提升。

(三)结合思政目标实施多维度评价

教学效果的评价检验教学的唯一标准。围绕学生思想政治素养发展“增值”这个中心,开展诊断性、形成性、总结性评价,即课前诊断性评价,教师通过云班课数据观测学生预习情况,预判学生需掌握的常用词汇、句型等知识点;课中形成性评价,通过云班课互动、协作探究、活动巩固、译马网QA纠错等形式,采用小组考核与个人考核相结合的考核方法,检测学生的跨文化交际的掌握情况;课后总结性评价,通过拓展任务、自主实战创新等多种考核方式,配合云班课经验值进行量化管理,将认真细致工匠精神、吃苦耐劳、爱国情怀、社会责任等融合在一起多维度精准考核学生学习效果[4],全面提升学生的综合素质,提升专业人才培养质量。

三、教学实效与创新

(一)课前课中课后TASC模式,突破重难点

本课将外贸行业常涉及的8个翻译模块作为8项任务来完成,通过TASC, 即Test(测)-Appreciation(品)-Sort(理)-Consolidation(固)四步,以华为手机说明书的翻译为例,在课前、课中、课后展开课程的教学。下图为“双线混融”教学实施过程——以模块七“产品说明书的翻译”为例:

图2 “双线混融”教学实施过程

学生分小组通过课前课中课后TASC模式开展学习,有效突破重难点,对比以往线下教学,学生学习主动性、自觉性都有较大的提升,据统计,本课程学生出勤率100%,完成作业比例100%,正确率达到98%,学生对商务英语翻译的学习兴趣日趋浓厚。通过案例的品学、翻译过程的归纳总结、小组合作的开展,培养了学生一丝不苟的职业素养,打造认真细致的工匠精神,提升良好的团队合作意识。

(二)译马网QA纠错,培养工匠精神,学生参与度高

图3 校企合作的译马网实训平台

借助校企合作的译马网平台的QA智能纠错,对学生完成的翻译跟踪进行任务管理,培养学生对细致准确的翻译原则即工匠精神的追求。同时,通过不断的开展小组合作活动,组内成员互助,小组组间互评,培养学生团结协作、爱岗敬业的职业精神。

(三)课程创新点

1.利用碎片化时间培养学生的专业综合能力

本课程每节课实施 “课前5分钟”热门翻译show,不仅能培养学生英语翻译应用技能,也为学生搭建了一个自我表现的平台,使学生获得了更多的表达机会,激发他们内在主观能动性和潜力。通过“课前5分钟”的不断积累,来培育学生专业综合能力,从而实现育人目标。

2.结合国内外形势选取与时俱进的教学载体

标识语、函电、产品说明书等商务文体是商务英语翻译课程重要的组成部分,当下结合国内外形势,以“小家”我校标识语到“大家”我国相关材料为载体开展应用教学,具有重要的现实意义,培养学生家事、校事、国事、天下事,事事关心的爱国情怀以及较强的职业责任感。

3. 通过小组合作学习探究培养学生创新意识与能力

对于商务英语翻译实践,小组合作学习探究能最大限度地给学生创新空间。译无定法,对于同样的文案,不可唯一家之言,鼓励不同形式的翻译,教师“以人为本”,引导小组同学认真对比分析,肯定其合理之处,注重营造民主、宽松的教学氛围,以此来培养学生的创新意识和能力。

四、结语

高职院校在实现“立德树人”过程中,“课程思政”占据重要的主体地位[5],由于高职院校商务英语翻译课程本身具有独特的思政资源优势,把课程思政与翻译教学实践相融合,势必对学生商务英语翻译能力和综合素质的提升,起着举足轻重的作用。

[1]陈惠.后疫情时代高职英语教学改革[J].西部 素质教育,2020,(12):171-172.

[2]彭红军.高校专业课课程思政的实施路径与 实践探索[J].大学教育,2021(5):1-3.

[3]胡思宏,李何.课程思政背景下的GMP课程 探究[J].轻工科技,2021(5):167-168.

[4]李国良.学前教育专业课程教学中渗透思政 教育元素研究[J].当代教育实践与教学研究,2019(11):65-66.

[5]王锦孝.高校“课程思政”构建的三个关节点分析[J].智库时代,2020(11):201-202.

Curriculum Ideological and Political Teaching Design of Business English Translation Course in Higher Vocational Colleges

Chen Hui

(Huanggang Polytechnic College, Huanggang 438002 Hubei)

Curriculum ideological and political education is an important way to implement quality education. The teaching content of higher vocational professional courses contains a large number of ideological and political elements. Professional teachers need to think about how to fully tap the ideological and political elements, combine explicit education and implicit education to realize the all-round education. This paper selects Business English translation courses in higher vocational colleges, designs modular ideological and political carriers to implement teaching in combination with the training direction of business English major and the situation at home and abroad, and carries out case translation practice from school to country, so as to help students establish a correct world outlook, outlook on life and values while cultivating students' business translation skills, which provides a guarantee for cultivating international compound Business English professionals.

Business translation; Curriculum ideological and politics; Teaching design; Higher vocational colleges

G421

A

1672-1047(2021)05-0064-05

10.3969/j.issn.1672-1047.2021.05.17

2021-09-03

陈惠,女,湖北鄂州人,教育学硕士,讲师。研究方向:商务英语教学。

[责任编辑:刘洋]

猜你喜欢

书库商务英语思政
论商务英语学的研究内容
思政课只不过是一门“副课”?
关于国企党建与思政宣传有效结合的探讨
“人梯书库”丛书
商务英语通用语研究:现状与反思
探析高校图书馆书库管理的问题及策略
思政课“需求侧”
思政课“进化”——西安交大:思政课是门艺术
The Enlightenment of UK Modern Apprenticeship on Training Courses for Business English Major in Application—oriented Undergraduate
库中库:书库分层管理模式探究