APP下载

母语负迁移对高职英语词汇搭配学习影响力研究

2021-09-14忽丽娟

黑龙江教育学院学报 2021年9期
关键词:母语英语词汇错误

忽丽娟

(许昌职业技术学院,河南 许昌 461000)

一、引言

关于母语负迁移在英语词汇学习中的影响,已有前人进行了相对全面的讨论和总结,但随着改革开放40余年来我国经济的增长,我国国民素质进一步提高,因此也对高职、中职学校学生的英语语言学习更加重视。迁移本是指一个心理学上的术语,将其应用在第二语言习得之中,是指高职学生从小到大受到了广泛的母语思维、习惯和语言相关语音语法的熏陶,在进行外语学习时就势必会受到母语的影响,将原本掌握的知识迁移到第二语言的习得过程中。但根据马克思主义哲学的观点,一件事物的存在必然具备它的两面性,迁移也分为正迁移和负迁移。顾名思义,负迁移必然会对高职学生英语词汇的学习产生一定的阻碍,导致在进行英语词汇搭配、理解和使用的过程中出现错误,影响英语水平的提高。通过分析高职英语词汇学习的特点,找到适合于高职英语词汇搭配学习的策略,对提高高职学生英语水平和自主学习的能力,具有重要的现实意义和指导意义。

二、母语负迁移相关理论概述

(一)语言迁移的定义和种类

语言迁移一直都是二语习得研究的一个重要领域,通过语言迁移,学习者能够将自身既往的经验、思维和习惯融入到新语言的学习中去。从一方面来讲,这是二语习得的一个重要语言基础,但是迁移也具备正面和负面两个方面的影响。因此,从另一方面来说,母语负迁移的现象是两种语言之间差异的碰撞,导致在具体的语言应用过程中出现失误或障碍。

也就是说,迁移分为正迁移、零迁移和负迁移。母语负迁移又称为抑制性迁移。在高职学生语言学习的过程中,往往会沿用母语语言的相关语法、词汇规则,阻碍对英语知识的理解和获得,并进而影响英语水平的提高。对高职英语学习来说,母语负迁移不能够对英语的学习产生促进作用,尤其是在进行词汇的学习时,两种语言的词汇任务不相同,负迁移的现象就很容易产生。例如,在英语词汇搭配时,就往往出现“see newspaper”等不恰当的词语搭配,这是高职学生进行英语词汇搭配学习时常犯的错误[1]。

(二)语言迁移的本质

随着语言迁移研究的逐渐深入,民众对语言迁移的作用也逐渐重视起来。正如“迁移”本身是一个心理学术语的拓展,语言迁移本身也是一种心理过程,二语学习者通过将母语作为一个学习其他语言的桥梁,通过迁移母语的相关知识来影响新语言的习得,这是在进行二语习得时一个普遍的现象。语言迁移的本质就在于通过母语这个中介,逐渐向二语学习目标靠拢。因此,语言迁移的本质可以总结为:是对原有的母语认知结构进行结构和重组,使母语和二语之间发生相互作用,进而建立新的认知结构,促进语言的学习和掌握。

(三)母语负迁移在高职英语词汇搭配学习中的影响

对高职学生来说,本就容易出现“中式英语”的错误,而母语负迁移则对高职学生英语的学习和使用错误愈加强化,以至于产生不符合规范的“畸形”英语。

母语负迁移首先对高职英语词汇搭配的学习带来了语法方面的错误。主要表现在名词、动词、形容词等之间的搭配上,例如“大雨”的英语表达本来应该为heavy rain,但在高职学生之中常常可以看见他们在进行词汇学习时做出“big rain”的搭配。这是典型的汉语思维和汉语习惯,不能让以英语为母语的人所理解。第二,母语负迁移在高职英语词汇搭配学习中的影响表现在语义方面。受到汉语思维和习惯的影响,高职学生在进行英语的阅读和翻译时,往往是通过逐词对应的方式去进行翻译,而忽略英语语言表达时语言方面的兼容性,从而导致各种语义上的词汇搭配错误。例如“answer the phone”意为“答复电话”,但是在“回答朋友”时,却不能用“answer the friend”,但这样的错误是高职学生在进行词汇搭配使用时常犯的。最后,母语负迁移在高职英语词汇搭配学习中的影响还表现在语用方面。对高职学生来说,学习英语首先在于词汇的背诵,导致他们在一些词语的使用时产生了语用方面的错误。例如在英语语境中具有政治态度的“statesman”和“politician”,前者是褒义,后者是贬义,但高职学生就常常只通过记忆词汇意思来进行词汇的学习,而忽略其语言色彩,到最后在进行词汇搭配时出现语用错误[2]。

三、母语负迁移现象归类

高职英语的学习,受到汉语模式的影响严重,汉语模式的隐伏迂回是母语负迁移现象产生的重要原因,而英语语言特点就在于开门见山,直接切入,语法规则的不同也使得语言学习产生负迁移的现象频发。在母语负迁移的现象中,根据所犯错误的不同,可以将其分为不同的种类。按照语言错误分类,可以分为语内错误、语际错误和发展性错误。也有学者将负迁移现象根据思维模式或语言基础分为语篇错误和词汇、句法错误。可以说,对母语负迁移现象的归类方法和形式层出不穷。

针对高职英语学习的特点将母语负迁移现象分为词性错误、词义错误、词汇曲折变化错误和词汇搭配错误,而词汇搭配错误又可以从四个不同的方面进行分析:类别的不一致搭配、词汇的不一致搭配、语序的不一致搭配和结构的不一致搭配。

四、高职英语词汇搭配学习中的母语负迁移具体分析

(一)类别的不一致搭配

在高职英语词汇搭配学习中,英语词汇的搭配并不是完全与汉语相符合,而有着其特有的语言习惯和搭配方式,例如母语中的“感冒”,在英文的词汇搭配中为“catch a cold”,“利用资源”则为“take advantage of resources”,其中并不能明确地找到词与词之间的对应,这种情况下,就需要高职学生抓住英语词汇搭配的特点,“感冒”在英文表达中是动词+名词的搭配。或者高职学生在进行词汇搭配的学习时,应该抓住短语搭配中的核心词汇,不能仅仅依照汉语习惯来进行所搭配的短语的直译,需要动态地把握符合英语搭配习惯的动名词[3]。

高职学生在进行英语词汇搭配的学习时,会出现正迁移和负迁移,根据对高职学生的网络问卷调查测试,可以总结高职学生在进行英语词汇搭配的学习时,动名词词汇搭配发生迁移的百分比变化(见下表)。

高职学生动名词汇搭配中发生迁移的百分比变化

在词汇类比的搭配学习中,虽然负迁移不是比例最高的,但是也不能忽视负迁移给高职学生英语词汇学习带来的影响。

(二)词汇不一致搭配

一般来说,词汇的不一致是指在进行汉语的词汇搭配时出现的不对应的情况,例如汉语中的“消磨时间”,在英语词汇搭配中是“kill time”,不能翻译为“杀死时间”;再举一个例子,汉语中的“吃药”,高职学生在进行词汇搭配运用时,常常会说成“eat medicine”,但是正确的英语搭配应该是“take medicine”。此外,在一些词汇的搭配中,不是简单的词汇的组合,而是需要一些介词加入其中,例如“等人”应该是“wait for sb.”,需要介词短语来完成词汇的组合。

在词汇组合时,母语负迁移往往出现得更为频繁,因为高职学生在语义理解上一直处于一个“对等性”的范围中,这样就对高职学生产出正确的英语搭配形成了阻碍。

(三)语序不一致搭配

由于汉语和英语表达的不同,在汉语表达中,高职学生认为正确的语序,应用在英语的词汇搭配中往往需要进行语序的调整,例如“给某人讲故事”,在英语的词汇搭配中就不再是将“人物”放在前面,“讲故事”放在后面,而是要将“讲”这个动作提到主语之前,变为“tell a story to sb.”,这就涉及了语序的调整。

但通过分析高职学生在进行英语搭配学习时的难点,在语序搭配不一致方面出现的负迁移影响相对较少,总体来说是属于影响较小的一类负迁移[4]。

(四)结构不一致搭配

在进行英语动宾搭配的学习时,英语搭配中虽然不涉及一些汉语的词义,但在进行阅读和应用时,常常需要翻译出一些汉语需要的表达,例如在“give sth. to sb.”的汉语搭配中,可以翻译和理解为“给某人什么东西”,但是为了语言表述的需要,也常常翻译为“把……给某人”。

通过“把”字将汉语和英语结构对应起来,这类搭配在高职英语词汇的负迁移中影响也相对较小,但是对于不同的学生来说,波动也比较大。在高职学生受试的过程中,大部分学生往往可以通过结构搭配的不一致,抓住汉语和英语意义上的不对等,而少部分高职学生则不能通过屈折变化来了解英语词汇搭配的显著意义[5]。

五、高职英语词汇搭配学习应对母语负迁移的策略研究

(一)启发高职学生掌握词汇搭配中固定、半固定的语块

现代英语发展至今,已经逐渐省去了英语语言使用中一些复杂的语法,但是词汇也随之逐渐丰富。在新时代的中国,不再仅仅通过技艺来判断高职学生的价值,除了对其专业水平的要求,英语的学习也成为高职学校人才培养的必由之路,而英语词汇搭配的学习就显得尤为重要。针对高职学生的英语学习的特点,首先要启发高职学生在进行词汇搭配学习中要尽可能掌握,甚至是牢记其中固定和半固定的模块。在词汇搭配的固定语块上,可以通过加强记忆的方式进行学习,例如Becker称之为“idiosyncratic ic chunks”,Lew is称为“lexical chunk”等等,通过不断记忆就能加强相关固定搭配。同时,高职学生拥有一定的自学能力,因此在其进行英语词汇固定、半固定搭配的学习时,还要善于总结。语言的运用归根结底都是具备一定规律的,只有善于学习、善于总结,才能在高职阶段的英语学习过程中达到事半功倍的效果。

(二)通过专门语言环境进行任意性词汇搭配的学习

在高职英语词汇学习中,除了固定搭配和半固定搭配,在词汇使用过程中还会出现非常多的非固定的词汇,对于这样的任意性比较大的词汇搭配,则需要通过深入到专门的语境中去进行学习。高职英语的学习往往是通过课堂和自主学习,但并不是说这样的学习模式就没法深入英语语言使用的具体环境中去,对高职学生来说,可以通过对比、比较的方法,多观察、多思考那些在英语词汇搭配中与汉语习惯不相适应的一部分任意搭配,例如:to take a bus、to take a seat、to take an action等词汇搭配,则可以将其对应的汉语进行深化。此外,高职学校也要为高职学生英语词汇搭配的学习创造良好的环境,利用外教资源或是开展语言交流活动激发高职学生进行英语词汇学习的兴趣,营造良好的客观环境,通过加强与本校留学生之间的交流,来学习一些任意性强烈的词汇搭配。

(三)学习词汇搭配要放在一定的语境中

语言学习的目的是为了在一定环境中发挥作用,因此词汇搭配的学习也需要放在一定的语境中。对高职英语的学习来说,利用特定的英语书、工具书来进行学习是十分重要的,但是词汇也只有在实际的对话或语言环境中才是有生命的。通过与其他词汇的搭配,结合具体的上下文,英语词汇的学习才更加有生命,才容易记得住。正如在母语的学习中,语言的学习有一些词汇的搭配,一旦离开了语境,词汇的搭配将毫无意义。在高职英语词汇学习中,会遇到“obey your thirst”这样的词汇搭配,离开语境将是无意义的。

六、结束语

母语负迁移的程度取决于母语和二语之间的语言差异,如果差异较大,那么母语负迁移的影响也较大,如果差距教小,同理母语负迁移的影响也相对较小。但随着语言学习的不断深入,学习者总是能够通过各种学习策略和方法不断克服母语负迁移。同时,在语言迁移过程中,相对正迁移来说,负迁移占据的比例也相对较少,且在某些时候也会处于波动的状况中,因此语言负迁移的程度是取决于二语学习的程度的,通过构建新的认知结构,即能够有效减少母语迁移的负面影响。针对高职学生的特点,通过不断启发高职学生掌握词汇学习中相对固定和半固定的搭配,并加强总结,在固定词汇基础上进一步加强对一些特殊的任意性较强的词汇搭配的学习,并将词汇搭配置于专门的语境中加强巩固,对高职学生词汇运用能力和英语水平的提高都有重要的作用。

猜你喜欢

母语英语词汇错误
母语
母语
高中英语词汇学习之我见
初中英语词汇教学初探
母语写作的宿命——《圣天门口》未完的话
《错误》:怎一个“美”字了得
网聊英语词汇集锦
可爱的错误等