高校英语翻译教学中跨文化教育的开展途径探讨
2021-09-10郭小艳
摘要:语言与文化高度统一,当前在教育改革的大背景下,在翻译教学活动的开展过程中,教师不仅要通过基础教学使学生拥有扎实的英语翻译基础,还应该将跨文化教育融入其中,使学生通过英语语言的学习,能够对英语文化有一定的了解,从而使学生自身能够具有一定的世界文化意识,并能从具体情况出发,选择适当的语言进行文化交流。本篇文章首先介绍了高校英语翻译教学中进行跨文化教育的重要意义,随后分析了高校当前在跨文化教育过程中存在的问题,并给出了在高校翻译教学中进行跨文化教育的相关建议。
关键词:高校;英语翻译;跨文化教育;途径
当前,随着时代的发展,我国与其他国家的交流日益频繁,这就对我国英语翻译教学活动开展也提出了进一层次的要求。作为高校的翻译教师,必须对自己的教学观念进行改变,在教学的过程中引导学生对西方国家的风俗习惯进行了解,不断提高学生的翻译水平。
一、在高校英语翻译教学中进行跨文化教育的重要意义
语言是用来交流的,通过翻译活动能够实现国与国之间的交流,语言背后具有丰富的文化蕴涵,如果缺乏一定的文化内涵,那么就会使翻译变得十分无味,无法给予人美的感受,甚至会产生一定的误会,这会阻碍人们进一步的交流和发展。翻译的实质是能够使不同文化运用语言进行交流和碰撞,如果缺乏有效的翻译那么会对国际化的进程造成阻碍。
二、在我国高校英语翻译教学中进行跨文化教育过程中存在的问题
(一)教学模式落后
在以往的教学过程中,部分教师的教学理念过于老旧,仅仅督促学生去机械记忆知识,去掌握重点内容,忽略了对学生的跨文化教育,这就造成大多数学生尽管会写,但并不会说,更别说会听,这并不利于激发学生的创造性,使学生无法很好地理解外国文化,长此以往,会降低他们的翻译能力。
(二)师资力量薄弱
尽管在大多数学校都开设了英语翻译这一专业,但是受专业技能、表达水准的影响,当前大部分学校的师资力量过于薄弱,这就使学生的英语学习深度无法得到保障,他们无法掌握英语相关的翻译技巧,更别说去了解各个国家的文化了。
(三)教学技术落后
当前高校具有众多的英语老师,但是他们在教学的时候习惯借助板书教学,缺乏与学生进行实时交流,这就显使得整个教学过程过于生硬,学生无法体会到语言变化的细节和美感,甚至会产生一定的厌学心理。同时在翻译的过程中,教师缺乏对信息技术的利用,教学设备过于老旧,从而无法为学生提供丰富的教学素材以及一个良好的交流环境。久而久之,学生会对英语中的新旧文化不熟悉,导致他们的思维也会变得固化[1]。
三、在高校英语翻译教学中进行跨文化教育的相关建议
(一)重视跨文化教育
当前,随着时代的发展,世界成为一个国际交流中心,要想打造一个良好的国际交流中心,不仅需要语言之间的相互交流,同时也要使双方能够建立一定的文化认同感。跨文化教育主要包含跨文化知识以及意识能力的培养。跨文化知识主要是指人们通过特定的情境能够获得一定的感受并对现象产生一定的认识。同时,这种认识会随着感受的加深而随之变化,一个人的跨文化知识能够充分在的行为上体现出来。而跨文化知识意识主要是指在某个情境中当发生一种社会现象的时候,人们能够产生一定的客观意识。为了使跨文化教育能够更好的开展,首先作为高校的教师要对跨文化教育高度重视,使学生们能够意识到跨文化教育所具有的积极意义,作为高校可以对本土文化进行弘扬,从而促进高校教育能够走向国际化;其次作为学生要意识到语言学习能力所具有的独特优势,并意识到跨文化教育所具有的积极意义,同时,作为高校也要为跨文化教育创造出一个良好的教育环境,对学习设施进行完善,从而充分发挥跨文化教育的最大效能。
(二)拓展教学内容
当前在高校翻译教学过程中,跨文化教育内容不够丰富这主要是因为教师的教学内容过于局限,他们仅仅以教材作为教学的基准,仅仅对教材内容进行简单的提取,这种教学方式导致教学内容过于零散,缺乏一定的统一性,也忽略了对学生跨文化交流能力的培养。因此作为教师应该对翻译教学内容进行不断的扩展,将跨文化教育融入到日常的教学过程中,使学生能够在翻译的过程中更好地学习跨文化相关的知识。首先,作为教师应该查阅相关的文化书籍,对跨文化资源进行有效整合,比如与英语文化主题有关的视频。在课堂上,教师可以对这些教学视频进行播放并将其推荐给学生,使学生们在课后也能自主观看。其次,教师可以将跨文化翻译教学素材融入其中例如与留学经历等相关材料,从而使学生能够从跨文化的角度出发,对这些内容进行翻译,不斷提高自身的翻译能力,最后教师也可以推荐学生一些优秀的课外书籍,实现课内课外两者的有效衔接,不断丰富学生的阅读内容,增强他们的文化知识。
(三)进行翻译实践
在翻译的过程中,教师可以通过实践不断巩固学生的基础能力,这也能够不断培养学生的跨文化翻译能力。作为教师可以为学生提供一个实践性的平台,使学生们在实践中进行互动与交流。通过这个实践性的展示,教师可以对学生性格特点进行有效把握,并通过活动的开展更好的了解翻译文本所具有的特点。在这个过程中,教师可以对学生多多鼓励,加强与学生之间的互动,和他们探讨,这能够不断提高学生的翻译能力,使他们对英语学习产生热情[2]。
结束语:
综上,尽管我国的跨文化教育属于一个初始阶段,但是作为教师要根据实际情况出发,对其不断探索,在教学的过程中将跨文化教育融入其中,不断提高学生的跨文化意识。首先作为教师应该对翻译教学内容进行不断的扩展,将跨文化教育融入到日常的教学过程中,使学生能够在翻译的过程中更好地学习跨文化相关的知识。其次教师可以对学生多多鼓励,加强与学生之间的互动,和他们探讨,这能够不断提高学生的翻译能力,使他们对英语学习产生热情。
参考文献:
[1]张天然.高校英语翻译教学中跨文化教育的实践研究[J].海外英语,2020(18):247-248.
[2]汪莹.英语专业翻译教学中跨文化教育的发展策略[J].国际公关,2019(10):134.
作者简介:郭小艳,1981-02-18,女,陕西,硕士,讲师,西安翻译学院,英语翻译