《楚辞章句》和《楚辞通释》训诂对比分析
2021-09-10岳圆彭再新
岳圆 彭再新
【摘要】 《楚辞章句》与《楚辞通释》都对《楚辞》原文做了大量注释,两书在训诂术语、训释方法、训释特色等方面存在异同,显示出《楚辞通释》对《楚辞章句》训诂成果的继承和发扬。由此可以看出《楚辞通释》对楚辞学的贡献。
【关键词】 《楚辞章句》;《楚辞通释》;训诂;对比
【中图分类号】I207 【文献标识码】A 【文章编号】2096-8264(2021)16-0031-02
基金项目:本文系2020年国家级大学生创新训练项目《王逸〈楚辞章句〉和王夫之〈楚辞通释〉注解对比研究》阶段性研究成果。
王逸《楚辞章句》[1]是汉代楚辞学的集大成之作,王夫之《楚辞通释》[2]是清代楚辞学研究的鼎足之作,二书均大量注释《楚辞》原文。对比分析《楚辞章句》和《楚辞通释》训诂异同,可以管窥王逸和王夫之语言学思想,探寻二者的训诂成就以及在楚辞学研究方面的突出贡献。
王逸《楚辞章句》重在释词解句、考释名物,王夫之《楚辞通释》只撮要释义,二书均以义训为主、声训次之,而极少使用形训。《楚辞通释》虽继承了传统训诂原则与方法,但他在释义基础上以读若法、反切法、直音法、注明音调法释音,并揭示《楚辞》中的同源字、通假字、古今字,不囿旧说,不乏卓见。如《离骚》:“恐鹈鴂之先鸣兮。”《楚辞章句》注:“鹈鴂,一名买,常以春分日鸣也。”《楚辞通释》注:“鹈鴂,读如提决,伯劳也;仲夏鸣,羣芳皆歇。”王夫之用同音词“提决”给“鹈鴂”注音,以“读如”标明。船山生于屈子之乡,通晓楚地文化,以读如法标音楚地名物,便于读者理解。再如《离骚》:“忳郁邑余侘傺兮。”《楚辞章句》注:“侘傺,失志貌。侘,犹堂堂立貌也。”《楚辞通释》注:“侘,勅驾切。”《楚辞通释》以反切法注音“侘”,取上字“勅”声,下字“驾”韵和调。“侘傺”形容失意的样子。再如《离骚》:“长顑颔亦何伤。”《楚辞章句》注:“顑颔,不饱貌。”《楚辞通释》注:“顑音减,颔,一作顉,音俨;饥而面黄,贫贱之容也。”王夫之用同音字“减”注音“顑”,《说文》:“顑,饭不饱,面黄起行也。”《广韵》:“顑,瘦也。”“顑颔”形容因饥饿而面黄肌瘦的样子。再如《离骚》:“沾余襟之浪浪。”《楚辞章句》注:“浪浪,流貌也。”《楚辞通释》注:“浪,平声;浪浪,流貌。”同样是注释“浪浪”,王逸仅解释为“流貌也”,王夫之标明平声音调,以区别“浪”去声读音,明确词义,“浪浪”指水流的样子,与前文“揽茹蕙以掩涕兮”相对,指泪水滚落沾湿衣裳。
在揭示用字关系上,王夫之亦有见解独到之处。如《离骚》:“陟升皇之赫戏兮。”《楚辞章句》注:“赫戏,光明貌。”《楚辞通释》注:“戏,与曦同;赫戏,光明之盛也。”王逸释“赫戏”为“光明貌”,王夫之指出“戏”与“曦”为通假关系,《说文》:“戏,三军之偏也。一曰兵也。”《广韵》:“戏弄也。”《玉篇》:“曦,日色也。”《类篇》:“赫曦,日光。或省作㬢。亦作爔。”“戏”与“曦”语义不相通,此处“㬢”假借为“戏”,取“光明”义。王夫之译为“光明之盛也”,较王逸注语义更为明确,更合诗意。再如《招魂》:“红壁沙版,玄玉梁些。”《楚辞章句》注:“沙,丹沙也。”《楚辞通释》注:“沙,与砂同。”王逸将“沙”义训为“丹沙也”,王夫之指出“沙”与“砂”为同源关系。《说文》:“水散石也。”《廣韵》:“砂,俗沙字。”《集韵》:“沙,或作砂。”二字均为山母歌部,共同义项是石之细碎者。再如《天问》:“穆王巧梅。”《楚辞章句》注:“梅,贪也。”《楚辞通释》:“梅,与枚通,马策也。”王逸以“贪”训“梅”,即“穆王巧贪”,语义不明,难以理解。且《说文》:“梅,枏也。”《尔雅·释木》:“梅,枏。”无“贪”义,王逸释义存疑。王夫之则认为“梅”与“枚”通假,《左传·襄十八年》:“以枚数阖。”马棰曰枚。“梅”假借为“枚”,在此处活用作动词,即“鞭策”,与前文“昭后成游”之“游”词性相对,体现出《楚辞》的韵律美。“穆王巧贪”译为“穆王御马巧施鞭策”,呼应下文“环理天下,夫何索求?”语义通达畅晓,更合诗意。再如《招魂》:“瑶浆蜜勺,实羽觞些。”《楚辞章句》注:“瑶,玉也。勺,沾也。”《楚辞通释》注:“瑶,其色也。勺,与酌通。”《说文》:“瑶,玉之美者。” 此处王逸将“瑶”直训为“玉”,是为以“玉浆”喻美酒,王逸又将“勺”训为“沾”,即“玉浆蜜沾”,虽合文意,却略显生硬。而王夫之突破旧说,提出新见,认为“瑶”为浆之色,作修饰义,与弘祖《徐霞客游记》:“瑶花仙果,不绝于树。”有异曲同工之妙。且他指出“勺”与“酌”为通假字,《说文》:“勺,挹取也。象形,中有实。”《前汉·礼乐志郊祀歌》:“勺椒浆。”勺又通作酌。《注》:“师古曰:勺,读曰酌。”《说文》:“酌,盛酒行觞也。”若此处“酌”为“勺”之假借,与“实羽觞些”之“羽觞”相应,语义更为清晰明确。
王夫之生于楚地,作为屈子同乡,对于楚地山川、草木等名物了然于胸。因此在训诂中常以俗语、方言、今语释义,引书释义,择善而从,具有不少独到之处。
如《离骚》:“薋菉葹以盈室兮。”《楚辞章句》注:“薋,蒺䔧也。菉,王刍也。葹,枲耳也。《诗》曰:楚楚者薋。又曰:终朝采菉。三者皆恶草,以喻谗佞盈满于侧者也。”《楚辞通释》注:“薋,蒺藜也。菉,王刍,叶似竹,开碧花,《本草》谓之鸭脚莎,俗呼竹叶菜。葹,枲耳,苍耳也。三者皆恶草,以喻小人。”王逸以定义式义界释词,引《诗》进一步阐明“薋”“菉”“葹”都是毒草,此处用以比喻奸佞。《楚辞通释》则引用《本草纲目》将“菉”解释为“鸭脚莎”,并以俗语释“菉”为“俗呼竹叶菜”,以帮助读者更好地理解词义。再如《大招》:“蜮伤躬只。”《楚辞章句》注:“蜮,短狐也。《诗》云:为鬼为蜮。言魂乎无敢南行,水中多蜮鬼,必伤害于尔躬也。”《楚辞通释》注:“短狐,即蜮,含沙射人成创,今南人谓之水箭。”王逸引《诗》释义,以“言”字阐述文意,蜮鬼伤人,故魂不去南,与前文 “魂乎无南”相呼应。王夫之以方言今语释“蜮”为“今南人谓之水箭”,更具通俗性。
王逸《楚辞章句》作为现存最早的《楚辞》注本,对楚辞研究影响深远,但其过于拘泥传统训诂,不免有时穿凿附会、望文生训。船山先生敢于突破旧说,勘正注解不当之处,随文释义,深入挖掘语言文字的言外之意,呈现出鲜明的时代特征与个性特点。
如《离骚》:“汩余若将不及兮。”《楚辞章句》注:“汩,去貌,疾若水流也。”《楚辞通释》注:“汩,聿也,语助辞,音越笔反。”王逸释“汩”为水流疾去貌,表示“年华似水我好像跟不上”,王夫之却将其当作助动词“聿”,置于句首,无义。《楚辞通释》注与历来解释大不相同,却也言之成理,别具一格。再如《离骚》:“余既滋兰之九畹兮。”《楚辞章句》注:“十二亩为畹,或曰:田之长为畹也。”《楚辞通释》注:“三十亩曰畹。”《说文解字注》:“田三十畮曰畹。大徐本三作二。误。魏都赋。下畹高堂。张注云。班固曰畹、三十畞也。此葢孟坚离骚章句滋兰九畹之解也。王注乃云十二畞曰畹。或曰田之长为畹。恐非是。”王夫之驳斥旧说“十二亩为畹”,校正勘误为“三十亩曰畹”,体现了严谨的训诂思想。再如《离骚》:“偭规矩而改错。”《楚辞章句》注:“偭,背也。圆曰规,方曰矩。改,更也。错,置也。”《楚辞通释》注:“偭,面向也。规矩在前,舍之而自为方圆,所谓改错也。”王逸用意义相反的字将“偭”反训为“背”,取“违背”义,译为“更改背弃规矩。”《说文》:“偭,乡也。”《说文解字注》:“偭训乡。亦训背。此竆则变、变则通之理。如废置、徂存、苦快之例。”王夫之直训“偭”为“面向”,规矩形成在前,面对规矩却抛弃它自成一体,便是改错。王夫之注解大有新意,可备一说。再如《离骚》:“何琼佩之偃蹇兮。”《楚辞章句》注:“偃蹇,众盛貌。”《楚辞通释》注:“偃蹇,受蔽而不安也。”《楚辞章句》以描述法释“偃蹇”,以术语“貌”标注在后,表示众多盛大的样子。《新唐书·段文昌传》:“宪宗数欲亲用,颇为韦贯之奇诋,偃蹇不得进。”“偃蹇”表困顿,《楚辞通释》译为“受蔽而不安也”,引申为受蒙蔽而感到不安。王夫之阐释并不浮于表面,而是深入剖析诗歌内部的深层意蕴,发掘言外之意,意在贤能之人因小人蒙蔽君王而失意潦倒。再如《远游》:“玄螭虫象并出进兮。”《楚辞章句》注:“象,罔象也。”《楚辞通释》注:“象,疑当作豸。或兼小大而言,小如虫,大如象,皆应舞节也。”王逸解释象为“罔象”,即水怪,《国语·鲁语下》:“水之怪曰龙、罔象。”王夫之提出合理新见,“象,疑当作豸。”《尔雅·释虫》:“有足谓之虫,无足谓之豸。”见解新奇,具有一定的创新之处。《离骚》:“世幽昧以眩曜兮。”《楚辞章句》注:“昡曜,惑乱貌。”《楚辞通释》注:“好听辩言曰眩曜。”王逸用描述法釋“昡曜”为“惑乱貌”,即“迷惑混乱的样子”,语义模糊。王夫之将“眩曜”定义为“好听辩言”,“辩言”即“巧言”,《战国策·秦策一》:“迷于言,惑于语,沉于辩,溺于辞。”较王逸注更为具体明确。
王夫之《楚辞通释》训释在《楚辞章句》基础上有所发扬,在注明楚语读音、阐发《楚辞》用字、训释楚语名物上见解独到。博采众长,随文释义,以强烈的情感共鸣,大胆地批判精神注释《楚辞》,能够深入且准确地把握作品内涵,为研究楚辞提供了重要借鉴,丰富和发展了楚辞学史。
参考文献:
[1]王逸.楚辞章句[M].上海:上海古籍出版社,2017.
[2]王夫之.楚辞通释[M].长沙:岳麓书社,2018.
作者简介:
岳圆,南华大学语言文学学院汉语言文学专业学生。
彭再新,南华大学副教授,从事文字学、训诂学、音韵学研究。