新文科建设对泰语翻硕学生的启示
2021-09-10李欣月
李欣月
【摘要】随着现代科学技术的发展,社会需要的人才类型也发生了变化,单一的专业学科知识已经不能够满足人才市场对外语人才的要求,新时代新使命要求文科教育必须快速创新发展,新文科建设势在必行,不同学科之间的相互交叉、融合成为了文科教育发展的不可逆趋势,新文科建设对泰语翻硕学生提供了新的学习思想,结合自身情况将自己培养成为市场所需的翻译人才。
【关键词】新文科;学科交叉;泰语翻硕
时代在发展科技在革新,伴随着世界不断地变化,新时代人才需求也处于动态变化之中,新文科的提出让中国的教育模式发生了改变,由单一性的专业学科培养模式向多元学科教育模式转变,以应对新时代使命下对当代大学生们提出的新挑战,并在挑战中寻求新的发展机遇。
一、新文科建设大背景
自建国以来我国的文科高等教育发展历程主要分为两个时期:一是新中国成立到改革开放前,新中国成立后,中国共产党对旧的高等教育政策进行调整改革,确立了社会主义文科高等教育制度,这时的文科教育得到了一定发展,但后来因为受到苏联高等教育模式影响,中国高等教育采用窄口径专业教育模式,使工科专业获得发展,导致文科高等教育遭到严重冲击。二是改革开放后,由于党的十一届三中全会“解放思想,实事求是”思想路线的确立为文科高等教育发展奠定了思想基础,使得文科高等教育空前发展。现如今,文科高等教育在我国高等教育模式体系中占有着重要作用,据国家数据统计,截止2020年1月,文科高校约1240所,占国内高校总数的98%,在校学生数877.9万,占比50.2%,专业类型和学生数量占据了总数比率的大半,因此,文科教育至关重要,教育强国是否能够实现主要取决于文科教育。根据《就业蓝皮书2020年中国大学生就业报告》显示,“2020年本科就业绿牌专业包括信息安全、软件工程、信息工程、网络工程、计算机科学与技术、数字媒体艺术、电气工程及其自动化,2020年本科就业红牌专业包括绘画、音乐表演、法学、应用心理学、化学。”通过报告数据分析可见,文科毕业生的就业率和就业薪资都远远低于工科类毕业生,就业红牌专业大多数为文科类专业,而就业绿牌均为工科类专业。而导致这种现象的原因在于文科的專业设置和培养方向与就业市场上的就业岗位需求存在较大的差距。国家想要通过教育发展国家,强化国家文化软实力,就必须对文科教育进行创新变革。
习近平总书记指出,“当前中国处于近代以来最好的发展时期,世界处于百年未有之大变局。”新文科建设是立足于国内外形势提出来的,在这个社会变革的时代,需要更加先进、创新的理论知识和思想指导,鉴于国际新背景,新文科建设符合人全面发展的要求。那什么是新文科呢?“新文科”即对文科的创新性发展,新文科是相对比于传统文科来说的,以全球新科技革命、新经济发展、中国特色社会主义进入新时代为背景,冲破传统文科的教育思维模式,通过以继承与创新、交叉与融合、协同与共享为主要途径,促进多种学科之间的交叉融合,形成创新型文科专业教育模式,专一性学科转向融合交叉性学科,培养复合型人才满足国际新背景下的人才需求。
对于新文科建设有以下几个重要内容:首先,综合国力的提升需要新文科。一个国家的发展水平,不仅取决于自然科学发展水平,也取决于哲学社会科学发展水平,因此,提升国家文化软实力,促进文化繁荣发展,增强国家综合国力,新文科建设有着重要作用。其次,新时代人才培养需要新文科。文科教育占据了国内教育模式半壁江,这就要求必须创新发展文科教育,新文科建设势在必行。最后,学科交叉发展需要新文科。新数字化时代,人们对数字化的需求越来越大,面对这些新需求单一性的专业知识已经不能顺应时代的发展了,急需跨学科专业的知识整合,推动学科交叉融合发展,突破学科专业壁垒,推动文科专业之间、文科与工农医交叉融合,实现学科创新。
二、新文科建设对外语学科发展的重要意义
“新文科背景下外语教育规划高端论坛开幕式中,东南大学外国语学院院长陈美华教授强调了新文科背景下外语教育规划的重要意义:在新文科背景下,外语教育应该在服务中国文化“走出去”、“一带一路”建设和构建人类命运共同体等国家战略中,肩负起重要的时代使命。”外国语言是向世界各国讲述中国故事,传扬中华文化的主要手段,因此,外国语言学习者作为叙述者就必须具备相应的知识能力。外国语言文学类专业是我国高等学校文科教育的重要组成部分,在教育部2018年颁布的《外国语言文学类教学质量国家标准》对外语人才培养有着明确目标,“外语类专业旨在培养局用良好的综合素质,扎实的外语基本功和专业知识与能力,掌握相关专业知识,适应我国对外交流、国家与地方经济社会发展、各类涉外行业、外语教育与学术研究需要的个外语语种专业人才和复合型外语人才。”新文科建设已经成为必然的发展趋势,外语学科专业是推动中国文化发展和与世界进行交流的中坚力量,在新文科建设的潮流下,为外语类专业开拓了新发展思路,提供了新机遇和挑战,将新文科融进外语学科,对外语学习者有着重要意义,通过学科交叉的方式将新文科思想融入到外语学科专业的重要途径。学科交叉相对于之前有着明确界限划分的单一学科而言,提供了更多元的视角,学科之间的交叉碰撞再之融合,增大了创造性成果产生的几率,时代科技的发展,越高端的研究越需要多元学科的融合交叉,交叉思维才有可能取得成功,社会需求的增长,对人才类型要求发生了改变,高校的教育模式必须顺应发展创新教育方式培养社会需要的复合型人才。学科交叉融合不同学科不仅打破了专业化垄断现象,推动被专业学科忽视的其他领域研究,还增加了各学科之间的交流和新学科的形成,使更多现实问题得到解决。按照我国的外国语言文学专业教学发展大致分为四个阶段:第一阶段语言文学知识传授为主的传统外语教学,第二阶段语言学及应用语言的外语教学,第三阶段外语+某一专业技能(具备一定的翻译技能),第四阶段外语+翻译技能+其他专业知识的学习。可见,随着时代的发展变化,单一模式的教学方式已经开始逐步被淘汰在历史的长河中,逐步将其他领域的学科知识融入到了专业学科中进行多元模式的转变,以适应市场的需求。
翻译硕士是我国针对外语类学科来说开设较早的专业硕士学位,于2007年国务院学位委员会通过批准实施翻译硕士转专业学位教育,并且教学单位由原本的15所增长至249所,翻译硕士也成为国内发展快速的硕士专业,根据市场需求来看,医药类、军事类、体育类的翻译人才需求最高,但是针对这些专业领域的翻译人才却极为稀缺,导致市场需求和人才能力不相匹配,出现“翻译人才”过剩现象。这种现象的出现也为学科交叉提供了理论依据,外语只是一种进行信息传递的媒介,外语专业的学生在夯实学科语言能力外,还应该掌握其他领域的专业知识,尤其是如上述所提及到的医药类、军事类、体育类等领域,以便满足自己未来就业需求或者提升自身素质。
外语教育是国内高等教育的重要组成部分,不仅学生人数量多、学校专业设点多,也是与国际连接的主要媒介手段,在新文科建设的背景下,外语学科必须进行积极转变,寻求创新型培养模式,建立新专业课程。外语类专业学生也需做到以下几点要求,将自己发展成为全面发展,对国家建设有益,能担起民族复兴的人才,即:1.夯实本专业基础学科(例如:口译、笔译、跨文化交际、中国文化概论等)2.拓展其他领域的专业知识(例如:医农工等)3.学科交叉融合(例如:体育英语)。
三、新文科建设对泰语翻硕学生的启示
目前,云南高校仅有云南师范大学开设了非通用语种翻译硕士专业学位点,教学模式相比较于英语等语种的翻译硕士来说还需要积累经验,但作为泰语翻硕学生的身份来讲,应该时刻关注国际社会动态,了解国际市场对翻译人才应具备的才能,依照新时代发展要求来规范自己,不断提升自身综合素养以迎合动态化的市场需求。翻硕学生应该根据自身条件发展其他领域的学科知识,积极将新文科和泰语翻硕学科进行有机结合,将其他学科与泰语相结合起来,例如:泰国医学、农学等领域,泰语翻硕学生如果能将泰语和医学类知识相交叉融合进行学习,在未来就业面临的选择面也会更加广泛。再之,针对泰国所实施的“泰国4.0战略”、“泰国东部经济走廊”等政策,泰国正进行有史以来最大的经济转型,加速国家经济发展,泰国国内建立了航空及物流、生物能源及生物化学、医疗中心、数码化等新型产业,以促进在高端产业方面的投资,加强区域及全球的互联互通,中国不仅是泰国的友好合作国家,还是泰国的邻国,这就使得泰国对中国具有上述新型产业技术知识的人才有着强烈的需求,所以如果泰语翻硕学生在熟练掌握泰语的前提下,还具备了上述领域的知识,自己将成为市场所急需的人才。
新文科建设为传统教育模式提供了新思想、新理念,为文科教育提出了新目标、新要求、也为外语学习者创造了新机遇、新挑战。新文科对于外语学习者最有效的实际运用就是进行学科交叉,笔者认为结合泰语翻硕学生身份进行学科交叉有以下几种途径:1.泰语+数字化。从就业层次来看,根据中国大学生就业报告数据显示,计算机网络工程类专业占据了近三年的就业绿牌榜,其次,从自身发展的层次来看,现在是数字网络化时代,掌握计算机网络知识的人更有利于自身的全面发展,并且,現在的各种翻译软件如雨后春笋般层出不穷,机器翻译也越发的受到广泛使用,尽管小语种的机器翻译系统相比较于大语种的翻译系统还并不是很完善,但翻译的准确性还是较高的,因此,泰语与数字化相结合是翻硕学生不可避免的学科交叉部分之一,翻硕学生应该基于扎实自身语言功底的前提下积极自主去掌握计算机知识,避免被迅速发展的科学网络技术所淘汰。2.泰语+政治。中国正处于发展的最佳时期,翻硕学生应该时刻紧密关注国家及国际政治变化,了解中国国情,运用自身的学科优势,服务于中国“走出去”讲好中国故事,让其他国家更深入了解中国,宣扬中华传统能够优秀文化,提升国家软实力。3.泰语+医学。新冠疫情的爆发让全球人民都深刻了解到了健康的重要性,对自身的健康状态更加注重,无论是中国还是泰国都将医疗健康领域发展加入到了国家发展计划中,之前提及到泰国新型产业建设中医疗中心建设也被包含在内,因此,泰语翻硕学生应该紧扣该发展趋势来提高自身的医学知识储备。4.泰语+英语。英语是一种国际通用语言,可见其重要性,在尽可能的条件下,翻译学生应该掌握至少可以进行日常交流的英语能力,因为越先进的技术专业词一般都会有其对应的英语,但泰语对应词较为缺乏,因此,掌握英语技能不仅有利于自身发展,也对于翻硕学生进行翻译提供了便利。笔者结合自身泰语翻硕学生的身份给出以下发展建议:1.有机结合专业学科与其他领域学科知识。研一上学期学习期间扎实自身的泰语知识,掌握翻译理论知识,研一下学期学习期间,结合翻译理论知识进行翻译实践,研二上学期时期,积极学习各领域的知识,并进行相对应的翻译实践,研二下学期时期,进行翻译实习,研三时期,加强各领域的翻译能力。2.扎实英语能力。英语是大多数学生除母语外学习时间最长的一个语言,在做翻译的实践过程中,英语也同样是一种翻译手段,在遇到泰语中一些找不到中文对应词的内容,可以转译为英文再来进行翻译;在泰国的一些文件或者是日常对话中,泰国人很喜欢使用英语,所以对于泰语翻硕学生来说,英语也是需要掌握的一项技能。
四、总结
面临着时代发起的新挑战,当代大学生应该积极面对,在应对挑战的过程中创新思维、转变思想,立志将自己培养成为与时代发展趋势相一致的新时代人才,主动担负起民族复兴的使命,结合自身的能力和身份为国家做出相对应的付出,从笔者自身来讲作为一名泰语方向的翻硕学生,应该主动将自己所学的知识运用到实际中,并将其扩大延伸到其他领域进行有机结合,加强自身的全面发展,也为其他外语学科专业的同学提供一些自身发展的思想参考。
参考文献:
[1]董春辉.基于复合型人才培养的我国工科高校文科教育现状及对策[J].天津中德应用技术大学学报,2021,(01):34-38.
[2]刘运新.高职院校文科专业的学科交叉问题研究[J].黑龙江教师发展学院学报,2021,40(05):59-61.
[3]马小芳.“新文科”视域下教育学学科专业发展路径探析[J].湖北第二师范学院学报,2020,37(04):78-82.
[4]王惠敏.新文科背景下英语视听说课与五大方向融合探究[J].河南科技学院学报,2021,41(06):79-84.
[5]夏文斌.新文科建设的目标、内涵与路径[J].北京教育(高教),2021,(05):33-36.
[6]文明凤.我国翻译硕士学位教学现状与复合型翻译人才培养[D].2020.
[7]姚卫新.关于新文科教育专业认证的若干思考[J].上海教育评估研究,2021,10(02):25-29.
(云南师范大学 云南昆明 650000)