鹿柴
2021-09-05王维佚名
疯狂英语·爱英语 2021年5期
王维 佚名
Not a soul is seen in the empty mountain,
But I hear people's voice echoes.
Sunlight sneaks through the dense wood,
And the green moss glows.
空山不见人,
但闻人语响。
返景入深林,
复照青苔上。
《鹿柴》是王维后期的山水诗代表作,描绘的是鹿柴附近的空山深林傍晚时分的幽静景色。王维是诗人、画家及音乐家,这首诗体现出诗、画、乐的结合。他以音乐家对声的感悟、画家对光的把握和诗人对语言的提炼,刻画了空谷人语、斜辉返照那一瞬間特有的寂静、清幽,耐人寻味。
一、“乐”
译文将“空山”译为“the empty mountain”,“不见人”译为“Not a soul is seen”,简洁明了,用直白的语言表现出开阔、空旷之景。第二句中使用hear、voice、echo这三个词表达偶尔的人声在山谷中往复回荡,将山中的幽静更加突出地刻画了出来。并且,译文用seen与hear紧扣原诗,运用视觉与听觉互补的观察方式,别出新意,不蹈故常。
二、“画”
第三句中的Sunlight sneaks和dense,sneak有“鬼鬼祟祟”的意思,此处运用拟人的手法,既显得俏皮,又形象地表现出几缕夕阳映入深林、愈加触发幽暗的感觉。最后一句译为“And the green moss glows.”, glow有微光浮动之感,此词很巧妙地为我们勾勒出了微光照耀、林中斑驳之景,静谧而美妙,可谓“诗中有画,画中有诗”。
三、“诗”
译文在遣词造句方面简单明了,使用了echoes和glows押韵的方式,使短短的一首小诗读起来颇有韵律。