APP下载

沟通为什么会失效

2021-08-06贝小戎

中外文摘 2021年14期
关键词:斯图尔特广播公司笑点

□ 贝小戎

跟朋友分享笑话时,如果他们听了之后并不觉得好笑,要么是因为他们没听懂,要么是因为他们的笑点比你高。有时候他们没听懂,就假装自己没笑是因为笑点更高。前几天我读到一则笑话,想验证一下自己是不是看明白了:广播公司给一位牧师写信,让他来参加一档节目的录制,费用是50 英镑。牧师同意了,随信附上了50 英镑。朋友不觉得好笑,还说他认为牧师是嫌钱少,附上这笔钱是在嘲讽广播公司抠门。我认为不是这样,他要我把原文找来给他看看。我的理解是,一般来说广播公司请嘉宾,会给嘉宾一些报酬。牧师误以为是他需要付钱给广播公司,要么是因为他很少接到这种邀请,不知道惯例是怎样的,要么是他已经习惯了出钱让别人听他叨叨,八成有人资助他传教,他并不差钱。

这个笑话确实有些冷,不过大部分笑话的效果很直接。英国脱口秀演员斯图尔特·李说,他觉得最有趣的段子是:“吉姆表演脱口秀,他上台第一句说:‘我是一个精神分裂。’台下有个观众喊道:‘你们两个怎么不滚远点?’”这个好像不用解释。其实这里涉及多重错位:观众从字面上去理解“精神分裂”的意思;笑星在表演,结果观众也很搞笑;一般来说我们都应该对精神分裂症患者表示同情,而这个观众对病人却很不友好。

斯图尔特还讲过一个段子:“过去几个月间,我开始相信上帝和智能设计了。这都是因为(无神论者)理查德·道金斯教授。因为当我看到一个像道金斯教授一样复杂、精细、漂亮的东西时,我认为这不可能只是随机演化出来的!他是神放在那里的,像化石一样。”道金斯反复指出,不需要用上帝来解释生命的奇迹,结果适得其反。但好笑的在于,我们相信斯图尔特只是在开玩笑。

我们不光对笑话的内涵会有不同的理解,日常对话中普通的词语也会引发不同的理解。《如果没有今天,明天会不会有昨天?》一书中说,你开着汽车,突然发现车子快没油了。由于你对当地不熟,就向路边一位当地人问附近哪里有加油站。他说:“前面路口就有加油站。”你于是往前开,在路口看到破败不堪的加油站,显然已经停止营业很多年了。

你被这位路人陷害了吗?可是你问的确实是加油站,而这也真的是加油站,只不过已经荒废了。那么是你自己犯错了吗?也许你原本应该问哪里有功能完整而且营业中的加油站才对?这个例子来自20 世纪的英国语言哲学家保罗·格赖斯,他最出名的就是提出了“言下之意”理论;言下之意是指我们在谈话中虽然没有明说,但是却能让对方明白的东西。一般来说,“前面就有个加油站”的言下之意是正在运营中的加油站。

格赖斯认为对话中有着我们普遍来说都会遵守的基本规则:参与谈话时,信息量应该不少于也不超过必要的程度。说相关的话,不相关的就别提。表达要清楚,避免模棱两可。叙事时顺序不要跳跃。但我们毕竟不是机器人,我们会改主意、会走神、会戏弄别人,我们没那么古板。

猜你喜欢

斯图尔特广播公司笑点
园丁
同学,你承包了我一年的笑点
Culture Time文化时间
魔幻招牌大赛!简直承包了我整个六月的笑点
克里斯汀·斯图尔特 对谈过的每一任真心相待
笑点·效点
如果恨一个人,就给他200万英镑
BBC在过去几十年与英国政府在政治事件上的摩擦