旅游景区公示语英译问题分析与教学启示
2021-07-17谢丽琴赵俪冰
谢丽琴 赵俪冰
摘要:旅游公示语英译是旅游产业发展的重要一环,本文以江西省赣州市旅游景区为例,从实地调研开始,着力分析旅游景区公示语英译错误成因,指出今后旅游公示语的建设方向和英语专业教学的着力点。
关键词:旅游景区;公示语英译;英语教学
一、江西省赣州市旅游景区公示语英译调研
1.1 调研背景
2018年江西省人民政府发表《关于全面推进全域旅游发展的意见》一文,赣州市人民政府以此文为基础,制定了《赣州市发展全域旅游行动方案》,提出为积极策应高铁时代的到来,加快旅游业供给侧结构性改革和国家级旅游业改革创新先行区建设,大力发展全域旅游,促进旅游业快速发展,结合赣州市实际,确立了“一核三区”全域旅游发展的行动纲领,
既强调旅游发展的全面性也强调旅游发展的质量,加大内涵建设的步伐。要达到以上建设目的,旅游景区的英文公示语也是一个重要的建设环节。经过两年的建设规划,现在旅游景区是怎样了呢?旅游景区建设有注重公示语的英译吗?旅游景区公示语存在什么问题吗?带着这样的目的,开展了此次调研,组织了英语专业高年级学生进入江西省赣州市四个典型景区进行调研,他们分别是江南宋城历史文化旅游区、通天岩自然景区、客家文化城、赣州市博物馆。
1.2 调研结果与问题分析
学生进入以上景区进行实地调研,通过拍照、文字方式记录调研结果,发现旅游景区公示语的翻译存在的问题有:一是公示语的缺失。有的景区有中英对照介绍,有的景区没有;同一个景区内,部分场景有英译,部分没有;还有一种情况是整个景区内都是中文标志,没有任何英译。二是公示语的翻译存在错误,包括语言形式不规范、源语理解错误、上下文理解错误、单词拼写错误、语法错误、对目的语的无视等。在调研中还发现一个有趣现象,有的景区的公示语不仅有英译还有日译、韩译。
存在以上诸多问题的原因也是多方面的,宏观上说,上级机构没有对公示语英译问题足够重视,对旅游景点管理不规范。何以会出现同一个景区内部分场景有英译部分没有?何以这个景区有英译那个景区则没有?如果上级机构有制定统一规则,这个问题是可以解决的。上级机构可以要求所有景点的公示语必须有英译或者多语种翻译,以达到更好的内涵建设与质量建设。微观上说,翻译本身存在多种错误原因可以归纳为:翻译工作者态度不认真不仔细,应付了事;翻译工作者语言水平有限,没有良好的双语能力。
二、旅游景区公示语英译调研对英语专业教学的启示
2.1 英语专业的教学方向需要深耕细耕
近年来英语专业一直倡导教学改革,这种改革有学科方向的重新审定,有课程设置的改动,更有教学方法技巧的创新实践。2018年4月教育部颁发了《外国语言文学类教学质量国家标准》,要求各高等学校外语类专业应根据本标准制定适应社会发展需要、体现本校定位和办学特色的培养方案。2020年5月外研社出版《普通高等学校本科外国语言文学类专业教学指南》,助力外语类专业教育突破创新。《国标》为高校外语类本科专业设定了准入、建设、评价的标准与尺度,《指南》则旨在推动《国标》精神落地生根、为外语类各专业创新发展提供具体行动路线和系统解决方案。在《国标》和《指南》两个文件的指导下,许多高校对英语专业进行了细分,比如专业方向课程分为了语言学方向课程、文学方向课程、跨文化方向课程、翻译方向课程、国别与区域研究方向课程,这个分门别类的细分可以让学生有更多自由更大空间进行选择,从而为学生的翻译打下坚实的基础,比如有志于从事翻译工作的学生要在跨文化方向课程模块、翻译方向课程模块和国别与区域研究方向课程模块中选择更多课程来进行深度学习,从理论素养方面来夯实自身综合素质。
2.2 英语专业的教学需要加强对学生职业道德的培养
英语专业毕业可以从事商贸、教育、翻译、外事等等领域,其中翻译作为一门新兴的语言服务行业有其独特的行业要求和标准,也就是有其独有的职业道德。如果不对学生介绍翻译职业道德,他们不知道翻译行业的特殊性,必然导致翻译的无效交流。翻译行业第一条底线是一旦接受翻译任务则意味着你有能力做好此项翻译,不能有欺骗行为。第二条底线是翻译工作需要细心细致,所有这些条款在学校时就需要给学生介绍完毕并让其铭记在心,所谓日濡目染潜移默化。
2.3 英语专业的教学需要加强学生双语能力的培养
这是一个老生常谈的话题。英语专业的学生常常因为英语语言能力不够扎实让人担心,同时还因为中文能力也不行而被诟病。问题一直存在,问题一直被谈论,问题一直未解决。关于这个问题,可以从截然不同的两个角度来考虑,一是顺应培养双语能力的角度,一是天赋角度。顺应双语能力的角度指的是从大一开始加强双语能力的培养,英语听说读写课程继续保持必需课程地位,同时增设一门汉语课作为必修课,一周一次,每学期16课时,大一至大三不间断,学习内容主要包括汉语散文、汉语国学、汉语写作、汉语文学。另一个天赋角度指的是从学生学习英语的能力和现有汉语水平出发,挑选和鼓励语言学习能力强、汉语基础好、对英语和汉语都非常热爱的学生挑起英语翻译者的重任。
2.4 英语专业的教学必须与社会需求紧密相连
服务区域经济,形成办学特色是英语专业发展的必经之路。在全球高度融合的今天,在“一带一路”倡议的带领下,各省的经济都将外向型经济发展作为重要的方面,英语专业可以在江西省赣州市经济发展中发挥重要作用,比如政治、经济、文化领域外宣资料的翻译。组织英语专业高年級学生对江西省赣州市旅游景点公示语进行调研,这既是英语学科服务于地方经济的表现,也是英语学科主动与社会融合的一个举动。让学生亲历现场,了解旅游景点公示语(外宣材料)翻译现状,既是有效的教学手段,也是有益的职场体验。将英语学科发展与区域发展紧密相连,是促进学科发展的有效途径。
2.5 英语专业在翻译教学中需要加强信息化
旅游景点公示语属于实用翻译,为了提高翻译的准确性与文化契合度,一个有效途径是平行文本的阅读,这要求教师要拥有足够多的平行文本资料,才能保证有足够的源语输入,然后才能有正确的输出。平行文本不会凭空而降,但市面上能够买到的资料不多,甚至可说很少。如果教师掌握了良好的网络搜索能力,那么这个问题就迎刃而解了。可以通过谷歌、必应等搜搜引擎下载到海量相关平行文本,可以说教学手段信息化是培养高质量翻译人才的必备手段,不仅教师需要掌握信息化手段,也要教会学生掌握信息化手段。
三、结语
旅游景区公示语英译是旅游产业发展的重要一环,也旅游产业国际化的软件保证,抓好景区外宣资料的翻译,就为外向型旅游产业发展打下了较为坚实的基础。江西省赣州市是个内陆城市,应抓住国家、政府大力发展全域旅游的契机,切实落实旅游建设的方方面面,其中一环就是旅游景区公示语英译问题。结合调研结果、结合问题分析,有助于今后英语翻译人才的培养,为旅游外宣等实用翻译添砖加瓦。
参考文献
[1]盛美娟.旅游景区公示语英译调研报告:问题与教学启示[J].林区教学,2020(08):57-59.
[2]师妮.旅游景点公示语翻译教学研究[J].陕西教育(高教),2019(06):32-33.
[3]张可人,赵丹丹. 基于旅游语料库的翻译教学探析[J]. 教育研究,2019,2(11).
[4]张淑霞.国家4A级风景区温州江心屿旅游文化信息翻译研究——高校教学与社会功能相结合案例实践[J].中国商论,2020(10):169-172.
本文系2020年大学生创新创业训练计划省级立项项目研究成果,项目编号: S202013434013