错误频发的英语学习类App该管管了
2021-06-30
欧甸丘,吴思,崔晓强报道: 在手机App上查单词、背单词,已成为当下学生及英语学习爱好者的习惯,App上的电子词典几乎取代了大部头纸质词典。但是调查发现,不少动辄用户使用量过亿的英语学习类App,频频出现拼写、音标、翻译等内容错误。
第一,网易有道词典在某手机应用市场上显示为9亿次安装。在该App上查询“学制”对应的英语词汇,结果显示为eductional systme。查阅外语教学与研究出版社出版的《新世纪汉英大词典》中“学制”词条,显示结果为educational system。
对此,贵州大学外国语学院副教授陈娟說:“外研社出版的词典查询结果正确,网易有道词典的eductional systme词条中的两个单词均出现拼写错误。”
在微博、网页、贴吧等平台搜索,获得关于英语学习类App上存在的拼写及词义类错误19处,主要错误内容为汉语解释错误、英语字母顺序排列错误、词组意思错误等,不仅涉及中英词典,还涉及中德、中日等词典,目前大多已更正。
第二,音标错误。针对一款下载安装次数达3亿次的背单词App,微博网友指出,该App把hum的音标标注为/hm/,并截图发在微博上面。
hum的音标应为/h m/,经网友报错之后,再次查阅该背单词App,获悉这个音标错误目前已经得到修正。
获得的关于英语学习类App上的音标、语音类错误共25处,经过网友报错之后,其中大部分已更正。针对其中一款背单词App,2012年至今,几乎每年都有网友报错,错误内容涉及音标拼写错误、重音错误、发音与音标不对版、英式发音与美式发音混淆等。
第三,翻译错误。在金山词霸中输入“彭惠说,那个时候矿上的工人都下岗了,只能外出打工。”翻译结果显示为“Peng Hui said that at that time, the mine workers were laid off, can only go out to work.”
铜仁学院国际学院英语系讲师周倩说:“前述译文中,were 与can两处动词的时态不一致,存在语法错误;were laid off和can only go out to work直接按照汉语的句法习惯,用逗号隔开,翻译质量不行。”
——据新华社
(以上信息选自有关媒体,并对原文有编辑改动。)
(责任编辑:刘洁)