赫克托耳之死:“荷马式的比喻”和化繁为简的叙事艺术
2021-06-11邹小千
邹小千
史诗《伊利亚特》叙述的是希腊人远征特洛伊城的故事,是世界文学中第一部以战争为题材的史诗。诗人以如椽之笔,描绘了十年间古战场群雄格斗、血雨腥风的战争场面,堪称“历史上人类童年”天真稚拙的传世精品,展现了希腊人惊人的勇气和智慧,而“赫克托耳之死”则是这个故事的精彩片段。关于其思想内容和艺术特色,前人论述较多,笔者只想谈谈在阿喀琉斯与赫克托耳之间那场精彩绝伦的生死大决战中,“荷马式的比喻”、繁简得当的叙事艺术。
“荷马式的比喻”是《伊利亚特》独有的修辞格。这些来自日常生活和自然现象的比喻,要么是一个句子,要么是一个短语,特征是将抽象事物具象化、人物内心活动形象化。这种比喻在“赫克托耳之死”里比比皆是:
他(阿喀琉斯)的铠甲在他(赫克托耳)四周熠熠闪亮,像一团大火。赫克托耳一看到他,身不由己地感到战栗。
这里把“铠甲”比喻为“火”,写出了阿喀琉斯带给赫克托耳的巨大恐惧。自然界的火的灼热、不可向迩和焚烧物体的巨大威力,将赫克托耳恐惧的心理淋漓尽致地表现出来了。
他无法再静止不动。他转过身去,朝城门奔去,但阿喀琉斯像一只扑向鸽子的雄鹰追了过来。赫克托耳意识到,他的命运现在已经定了。可他不愿意不光彩地死去。他从剑鞘中拔出巨大的宝剑,像一头鹰从空中扑向一个羊羔一样冲了过去。
这里的比喻,写搏斗、追击的情形,拿雄鹰扑食鸽子作比喻,以强凌弱,迅猛异常,凶狠毒辣通过比喻显露无遗。
“不要讲什么条件!阿喀琉斯阴恻地回答。正如在狮子和人之间不能结盟,在狼和羊之间不存在和睦一样,在我们之间也没有什么友谊。”
以对立事物的水火不容,把阿喀琉斯和赫克托耳的不共戴天之仇形象地表达出来了。
再看化繁为简的叙事艺术。战争涉及的人物众多,人物关系也错综复杂,既要做到长事短叙,又要做到有头有尾,就只能化繁为简、以一当十。十年战争,作品只截取了最后一年来写;最后一年,又聚焦于几十天内发生的事,笔墨集中于第二十三、二十六、二十七、二十八天的战斗。作品以“阿喀琉斯的愤怒”为线索来组织材料,内容包括“双方将领的决斗——白天特洛伊人进攻希腊盟军的壁垒——晚间希腊人偷袭特洛伊人的军营——赫克托耳杀死帕特洛克罗斯——阿喀琉斯替友报仇杀死赫克托耳”等诸多情节。这样化繁为简,高度压缩叙事时间,提纲挈领地敷演故事,使“横”的场面拉开和“纵”的情节发展错落有致;又因为情节的高度集中,把众多的人物、丰富的画面组织成一个严谨的整体。
决斗场面中,阿喀琉斯和赫克托耳两个英雄形象尤其突出。阿喀琉斯是一个骁勇善战、重视个人荣誉的战士,急躁而任性。因不甘于受阿伽门农的欺负,阿喀琉斯怒而退出战场。当得知自己的亲密战友被赫克托耳杀死时,他悲痛欲绝,并深自悔恨过去同阿伽门农的争吵,立即决定杀死赫克托耳以报战友之仇。他一战而胜,并把赫克托耳的尸体拖在战车后面回营,每天在他战友的坟墓周围拖尸三匝,真是勇毅而又残忍。后来他被老国王的哀求打动,归还了赫克托耳的尸体,又展现出不失同情心的复杂一面。赫克托耳是特洛伊全军中最英勇的将领,身负保护城邦的重任。赫克托耳明知战争是帕里斯的不义行为引起的,也知道自己死后娇妻弱子都将罹受成为奴隶的悲惨命运;但为了保卫城邦,他毅然迎战阿喀琉斯,英勇无畏,给人悲壮苍凉之感,读之令人肝肠寸断。读罢不禁感叹:希腊艺术和史诗就某些方面说仍是一种规范、一种高不可及的范本。
(作者单位:重庆市开州区实验中学)
附:赫克托耳之死(《伊利亚特》节选)
那些特洛伊人像一群受惊的鹿似的被追逐进城之后,就都靠在那些庞大的雉堞上。他们把身上的汗擦干,又喝了水解了渴,同时阿开亚人正侧著他们的盾牌向城墙的方面来进攻。可是命运为了自己的恶毒的目的,竟把那赫克托耳留在城外斯开亚门前他原来立脚的地方。
……他还是钉牢在那个地方……阿喀琉斯越来越近,他像战神一样威严可怕。他右肩上的白蜡木杆长矛在颤动。他的铠甲在他四周熠熠闪亮,像一团大火。赫克托耳一看到他,身不由己地感到战栗。他无法再静止不动。他转过身去,朝城门奔去,但阿喀琉斯像一只扑向鸽子的雄鹰追了过来。赫克托耳沿着特洛亚城墙,顺着车道逃跑,越过斯卡曼洛斯河的两股咆哮的源头,一个是冷水一个是热水,围着城墙跑个不停。一个强者在逃,一个更强的人在追,他们围着普里阿摩斯的城墙跑了三圈。众神都在奥林帕斯山上紧张地观望这场戏剧。“你们这些神,”宙斯说,“好好考虑吧,决定的时刻已经到了。现在的问题是,让赫克托耳再一次逃脱死亡呢,还是,不管他多么勇敢,得让他死呢?”雅典娜说:“父亲,你想到哪去了?一个劫数已到的凡人你还要使他摆脱死亡?你可随你的意愿去做,但不要希望众神会赞同你的意见!”宙斯朝他的女儿点了点头,她像一只鸟似的从奥林帕斯山岩上直飞向战场。
赫克托耳还一直跑在他的追逐者的前面,阿喀琉斯像一条猎狗穷追不舍,一点也不给他喘气和休息的机会。阿喀琉斯向他的士兵示意,不要向赫克托耳投掷武器,这会夺走他是第一个也是唯一一个打败希腊人的最可怕的敌人的荣誉。
当他俩围着城墙跑到第四圈,抵达斯卡曼洛斯河的两个源头时,宙斯从奥林帕斯上立起身来,擎起金色的天平,放上两个死亡的砝码,一个是阿喀琉斯的,另一个是赫克托耳的。他把它摆正,然后加以称量。赫克托耳这一头低了下来,直倾向冥府,这一瞬间阿波罗离开了,而雅典娜女神走到阿喀琉斯身边,轻声对他说:“停下来,休息一下,我去劝说那个人勇敢地与你作战。”阿喀琉斯听从女神的话,拄着他的白蜡木矛杆停住脚步,雅典娜则化身为得伊福玻斯,走近赫克托耳,对他说:“啊,我的哥哥,珀琉斯的儿子紧追你不放!来吧,让我站住,把他击退。”赫克托耳一看到他,高兴地说:“得伊福玻斯,你一直是我最最忠实的弟弟,而现在我对你更加敬重,因为当其他弟兄们躲在大墙后面时,你却敢出城与我站在一起!”
雅典娜向赫克托耳招手,走在他的前邊,向正在休息的阿喀琉斯走去。赫克托耳首先向他喊道:“我不再逃避你了,珀琉斯的儿子!我的心驱使我迎向你,我杀死你或者你杀死我!但让众神作证,我们要立下誓言:如果宙斯保佑我得胜,我将不再虐待你,而是在我剥掉你的铠甲之后把你的尸体交还给你的同胞。你对我也同样如此!”
“不要讲什么条件!”阿喀琉斯阴恻地回答,“正如在狮子和人之间不能结盟,在狼和羊之间不存在和睦一样,在我们之间也没有什么友谊。我们之中必须有一个血染黄沙!把你的本领施展出来,你必须既是一个投枪手又是一个击剑手。你用长矛给我的人所造成的痛苦,现在你得一次都来偿还!”
阿喀琉斯斥责他,并投出他的长矛,可赫克托耳蹲了下来,长矛飞越过去插入地里。雅典娜将其拔了出来,立即偷偷地交还给阿喀琉斯,不让赫克托耳看见。赫克托耳也愤怒地把他的投枪掷出,没有落空,击中阿喀琉斯盾牌正中心,但它滑落了。赫克托耳惊愕地转向得伊福玻斯,因为他手中没有第二支投枪可用,但他的弟弟不见了。赫克托耳立即醒悟过来,那是雅典娜在蒙骗他。
赫克托耳意识到,他的命运现在已经定了。可他不愿意不光彩地死去。他从剑鞘中拔出巨大的宝剑,像一头鹰从空中扑向一个羊羔一样冲了过去。阿喀琉斯并没有等待,他用盾牌掩护自己迎将上来。他的头盔在抖动,羽饰在摇曳,他左手挥动的长枪在闪光。他在窥伺赫克托耳的身体,他在寻找机会,以便刺出致命的一击。可赫克托耳用夺来的铠甲护得严严的,只有连接肩膀和脖颈的锁骨的地方,咽喉那里有少许的裸露。阿喀琉斯急速地刺出一枪,狠狠地刺中了他的脖颈,使枪尖直穿过喉咙。赫克托耳用最后一口气向阿喀琉斯乞求说:“阿喀琉斯,面对你的生命,你的双膝,你的父母,我恳求你,不要把我弃于船旁让野狗撕碎吞食!随你要多少青铜、黄金,把我的尸体送回特洛伊,让那儿的男人和女人给予我火葬的荣誉。”
但阿喀琉斯摇摇他那可怕的脑袋说道:“你不必面对我的双膝、我的父母恳求什么,你,这杀害我朋友的凶手!即使你的同胞给我二十倍的赎金,也得把你的脑袋拿来喂野狗。”——“我认识你了,”赫克托耳临死前呻吟说,“你是铁石心肠!当神祇为我复仇,你在斯开亚门前被阿波罗射中倒地像我现在这样时,你就会想到我!”说罢这个预言,他的灵魂离开了肉体,飞入冥府。阿喀琉斯朝着死者喊道:“你去死吧,我接受命运的安排,什么时候随宙斯和众神的意愿好了!”说着他就把长枪从尸体中拔出,放到一旁,随后他从死者的肩上剥下原属于自己的那副血淋淋的铠甲。
这时从希腊军队中跑来许多士兵来观看赫克托耳的尸体。阿喀琉斯站在他们中间说道:“朋友们和英雄们!众神保佑我征服了这儿的这个男人,他给我们造成的灾难比所有其他人合起来的还要多。现在让我向特洛伊城去显示一下我们的力量,去看看他们是否会把这座城堡拱手让出,或者没有赫克托耳他们也敢于进行抵抗。可我在讲些什么呀?我的朋友帕特洛克罗斯还躺在船上没有安葬呢!男子汉们,唱起凯旋之歌,让我们首先把我为我的朋友杀死的牺牲带给他!”
说完这席话,这个残忍的人重新转向赫克托耳的尸体,用牛皮带拴上,绑在战车上,随后跃上战车,举鞭策马,拖着死尸,直奔舰船。车后卷起一团尘土。赫克托耳刚才还是英俊的头颅在沙地上犁出一条宽宽的小沟,头发已乱蓬蓬毁得不成样子。赫克托耳的母亲赫卡柏从城墙目睹这一惨状,抛下她头上的面纱,悲泣地望着她的儿子。国王普里阿摩斯也痛哭悲叹。特洛伊人和同盟军的哀号声和恐惧的叫喊声响彻整个城市。年迈的国王几乎把持不住自己,在愤怒的痛苦中他冲出城门去追赶杀害他儿子的凶手。他倒在地上,呼喊:“赫克托耳,赫克托耳!你的死使我忘记了我的敌人杀害的所有其他儿子!哦,你应该死于我的怀中啊!”