论翻译实践在高中英语教学中的重要性
2021-06-09郭亚杰
郭亚杰
摘 要:相比十年前的英语教学,经过(素质)教育改革后的英语课堂更注重口语和听力能力的培养和训练,并已见成效。现在的高中生(甚至不少的小学生)英语发音地道、日常交流流畅。已具备进一步提升英语实际运用能力的基础,且不同于小学生、初中生,高中生已具备较强的自学能力,与其埋头在试卷堆里,不如漫步翻译的海洋。一是提升对英语的兴趣。二来打破襁褓,让学生认识到学习英语的最终目的。经过翻译实践学得的英语将会更加扎实、细致。
关键词:翻译实践;高中;英语教学
Abstract:Nowadays English class,being polished by the quality education innovation,pays more attention to oral and listening capability compared with the English teaching a dozen years ago. And it has worked. Today's high school students(even quite a few primary school students)can speak basic idiomatic English and communicate fluently in daily English. Besides,different from primary and middle school students,senior high school students have strong self-learning ability. It is better for them to go through the ocean of translating than to bury themselves in piles of test papers. First,this can increase their interests in English. Second,stop babysitting and let the students realize the ultimate purpose of learning English. The English you learn by doing practice will be kept more solidly and detailed in your brain.
一、纯粹课本教学的弊端
高中课本的内容总体来说是陈旧的、枯燥的。而英语学习最主要的环节是学习单词、句式并记忆。如果文章内容不能引起学生阅读并想要背诵的兴趣,那么对于英语学习来说就是事倍功半。既花费了整个课堂的时间和学生的精力,而夹杂在文章里的单词、语法知识点、好的句式却未能进入学生大脑、达到教学目的。并且完全按照课本教学容易滋生教师的惰性。
国家制定的教学大纲不会经常改变,课本也不会经常改变,如果教师的教案也多年不变,教师上课的热情必然會慢慢被消耗殆尽。
所以,我们(教师)能做的就是保持自己的教案时时新。为学生提供有趣、有料的课堂内容,拓宽学生的眼界,勇敢应对高考的同时体会每一天生活的喜怒哀乐,为以后步入社会奠定坚实的学识和生活常识的基础,培养身心健康的良好公民。
二、翻译实践在高中英语教学中的重要作用
1.英语自身特性对翻译实践的本质要求
在高中所有学科当中,英语与其他学科不同,是可以在实践中完全掌握,并必须需要实践才能掌握的。“纸上得来终觉浅,觉知此事要躬行”正是英语的真实写照。在脑海里默读再多遍不如开口表达、动笔去写效果更明显。很多学生认为自己会,然而要开口的时候就卡住了。
要么是忘记了单词。比如;看见浩瀚的大海,心情无比激荡,想一吐为快却不知道英文单词是什么。因为形容性的单词不是考试词汇的重点,自然一时无法想起vast\extensive\broad这几个不常用的词,甚至会忘了wide也可以用来表达大海的辽阔。
要么是忘记了介词。比如;看见美丽的黄鹂鸟儿落在枝丫,There is a Yellowbird on the tree 还是 There is a Yellowbird in the tree? 在树上是介词in还是 on便成了一个问题。事实上,中国学生在介词的使用上存在普遍的问题。
要么是干脆完全不知道该如何表达。比如要表达这句话:由于新冠疫情的变异种传播性更强,英国首相宣布实施第三次全国封锁。学生的句子可能会千奇百怪,又或者常常太过中式冗杂。如果经常接触国际新闻,这句话便可以化繁为简:Boris Johnson laid out the third national lockdown because of the fast spreading of new variant.
上述在学生当中经常会出现的几点问题,其实都可以通过翻译实践来解决。因为造成问题存在的原因正是实践不够。
此外,英语实践是一个非常难得的窥探世界、嗅些新鲜空气的窗口,应该充分利用。
2.高中生发展阶段的实际需求
(1)学习知识的需求
经过小学、初中累计六年的英语学习,到高中就掌握了相当的词汇量和语法知识点,已具备实践的基础。并且此时的学生在心智上已完全成熟,具备较高的思辨能力,如果固守课本对学生的智育是不利的。应该用最新、最热的新闻为学习文本,同时实实在在地动笔翻译,用自己的力量解决在翻译过程中遇到的生词、语法知识点问题,教师只讲授学生普遍遇到的难点。经过一番自己取经,这些单词、语法以及优美的句式就能印刻在学生心里,并能善学善用,达到最终的教学目的。
例如,2020年的英语高考中的完形填空,内容是中国嫦娥四号探测器着陆月球南极。
China has become the first country to land a spacecraft on the far side of the moon.The unmanned Change -4probe(探测器)the name was inspired by an ancient Chinese moon goddess61(touch)down last week in the South Pole-Aitken basin.Landing on the moon's far side is_62 _(extreme)challenging. ...
今年的热点新闻嫦娥5号。以下是BBC的报道。
BBC News with Sue Montgomery.
A Chinese space capsule containing the first moon rocks collected in over four decades has landed in the Inner Mongolia region. The Chang'e 5 probe took geological samples from the moon's oceans of storms,a vast lava plain. Scientists hope the new material will help them understand the formation structure and history of the moon.
BBC苏蒙哥马利报道,中国一艘载有月球岩石的太空舱在内蒙古地区降落,这是四十年来的首次。嫦娥五号探测器从月球风暴洋(一片广阔的熔岩平原)采集了地质样本。科学家们希望新地质样本将帮助他们了解月球的形成结构和历史。
所以,教师完全可以兼顾考试与实践,把兴趣与实操紧密结合。
同时,在课堂教学中采用翻译实践法对教师的要求更高。教师需时时关注国际生活动态,并具备较高的英文功底,能够把事件用地道的英文在课堂上以学生能够接受的方式呈现。教师的教案在不断更新的过程中教师本人的教学水平、知识能力也会同步提升,成为终身学习的实践者,为学生树立榜样。
(2)应对生活的需求
高中生的教育不應该再是同小学、初中那样的闭门读书、不闻外事。高中生应该与外界事物有所接触,最好的途径便是通过课堂,经过教师过滤(摒弃糟粕及释疑),培养学生正确的社会观、人生观和价值观。避免了被社会不良风气带歪或被曲解的概念混淆耳目,影响身心健康。
例如;如今社会上英语培训班林立,不乏一些滥竽充数者。宣传不费力学英语或30天学会英语的神话蛊惑学生。这种影响是非常不好的。教师可以把热点问题拿出来,形成英文材料,让学生独立思考,指引学生得出学问非严谨、刻苦不可得。培训班力推的记忆技巧,stop to do sth 与 stop doing sth 的区别,wake 与awake 的区别,think about 与 think of 的区别,等等,完全可以在文章中印在心里,同时有上下文的起承转合,不仅其区别了然于胸,其用法也了如指掌。且,让学生在研习英语的过程中同时也在思考。这才符合新时代教育的初衷,是良果的折影。
二、翻译实践材料取材
1.实事求是
根据学生整体实际水平制定教学目标、研发课程。材料难度应该与学生实际能力相持平或微高,不可过度拔高,亦不可过分就低。同时,不偏离国家教学大纲及词汇。取材内容应涵盖考试范围,满足学生卷面高分的意愿及实际需求。
2.与时俱进
材料应紧贴当下热点。挑选能够吸引学生的新闻,在兴趣的指引下,哪怕道路荆棘丛生,也愿意走到终点。同时,给紧张、繁重的高中生活增添一份社会的气息。让生活不止是无情的试卷,无情的试卷背后是有血有肉的生活冷暖。
3.听、说、读、写需要全面发展,不可厚此薄彼。因此,翻译材料既要有听力材料,又要有笔译材料。
(1)听力材料
高中生的听力能力不足以应对国际电台主播的语速及内容难度。但是,很多优秀的影视材料是不错的听力材料。经典的The Lion King(狮子王)、Gone With The Wind(乱世佳人)、Harry Potter(哈利波特)系列等等。但是,并不是所有的BBC新闻、VOA新闻都是不可取的,教师可以截取内容适当的句子、段落作为听力材料。
另外,也可以请发音标准的学生做播音员,考学生的听力。这样做的好处是可以激发学生练习口语的热情。我们知道,优秀的口语能力可以在很大程度上增强学生的自信心。用英语表达自己不也正是学习英语的一个最重要的目的之一吗?
(2)笔译材料
同听力材料的取材原则一样,优秀的影视剧和每日新闻都是很好的翻译实践材料来源。总之,取材一定内容适宜、难度适宜、兴趣度高。
另外,也可以把学生写作的文章或译文拿出来分析。让学生知道哪里写得好,哪里译得不好,为什么好及为什么不好。自己的文章在课堂上被解剖,我相信学生想要提升写作和翻译水平的意愿一定会更加高昂并且用心的。用心去学、听、写,还会有学不好的吗?
综上所述,把英语翻译实践引入高中生英语课堂是必要的且切实可行的。
参考文献:
[1]Eugene,A,N.(2017)Language And Culture Contexts in Translating. ShangHai:ShangHai Foreign Language Education Press.
[2]Joan Pinkham(2006)The Translators Guide to Chinglish. Beijing:Foreign Language Teaching And Research Prress.
[3]Steven,P.(2007)The Language Instinct. New York:HarperCollins Publishers.
[4]Thomas,S.K(2000)Essential Guide to Writing. New York:Penguin Group(USA)Inc.
[5]Xie,T.Z.[谢天振]等人,2017,中西翻译简史。外语教学与研究出版社。
[6]Ye,Z.N.[叶子南],2017,高级英汉翻译理论与实践。清华大学出版社。
(中国人民大学研究生)