热点
2021-06-07
1
2月2日,商务部正式对外发布《中国对外投资合作发展报告2020》
MOFCOM released theReport on Development of China’s Outward Investment and Economic Cooperation 2020
on February 22
中国—中东欧国家合作成果丰硕
Cooperation between China and CEEC proves fruitful
2月8日,由国务院新闻办公室指导的中国—中东欧国家合作线上成果展上线。该展览精选反映高层引领、典型项目、重大活动、民间往来等内容场景的145幅图片,集中展示中国同17个中东欧国家合作取得的丰硕成果。
On February 8,the China-CEEC Cooperation Achievements Exhibition Online was launched under the guidance of the State Council Information Office. The exhibition features 145 pictures reflecting high-level leadership,typical projects,major events,and non-governmental exchanges,and highlights the fruitful outcomes of cooperation between China and 17 Central and Eastern European countries (CEEC).
3
中柬携手共建扶贫示范村
China and Cambodia join hands in building a demonstration village for poverty alleviation
1月29日,为期3年的“中柬友好扶贫示范村”项目在柬埔寨举行启动仪式。该项目由中国和平发展基金会出资1000万元人民币,将立足当地,借鉴中国减贫经验,帮助柬埔寨建设乡村道路,改善教育、医疗和生活条件。
On January 29,the three-year “China-Cambodia Friendship Poverty Alleviation Demonstration Village” project was launched in Cambodia. The project,funded by the China Foundation for Peace and Development of 10 million yuan,will draw on China’s experience in poverty alleviation and help Cambodia build rural roads and improve education,medical care and people’s living conditions based on local conditions.
4
中塞海关AEO互认
China and Serbia cooperate on AEO mutual recognition of customs
2月14日,中国与塞尔维亚签署“经认证的经营者”(AEO)制度互认协定。这意味着,中塞双边贸易安全与便利化水平将迎来更大提升。该制度旨在通过海关对守法程度、信用状况和安全水平较高的企业进行认证,给予企业通关便利。
On February 14,China and Serbia signed an agreement on mutual recognition of the “Authorized Economic Operator (AEO)” system,signaling an upcoming improvement of security and facilitation of bilateral trade between the two sides. The AEO system is designed to certify enterprises with a high level of law-abiding,credit status and safety through the customs,and facilitate their customs clearance.
5
中国连续12年成为马来西亚最大贸易伙伴
China has become Malaysia’s largest trading partner for 12 consecutive years
1月30日,马来西亚国际贸易和工业部发布数据显示,该国2020年与中国贸易往来保持增长势头,中国连续12年成为该国最大贸易伙伴。同时,中国还是该国最大出口目的地和进口来源地。
On January 30,Malaysia’s Ministry of International Trade and Industry released data showing that the country’s trade with China maintained an upward trend in 2020. China has become its largest trading partner for 12 consecutive years as well as its largest export destination and import source.
6
哈萨克斯坦中国总商会开始运行
China Enterprises Chamber of Commerce in Kazakhstan starts operation
2月8日,哈萨克斯坦中国总商会通过线上方式召开筹备会议,审议通过总商会《章程》并选举首届会长。该机构由此正式开始运行,将致力于服务在哈中资企业,推动中哈两国经贸人文交往。
On February 8,the China Enterprises Chamber of Commerce in Kazakhstan held an online preparatory
meeting,at which itsArticles
were deliberated and approved and its first president elected. The Chamberhenceforth officially started operation. It is dedicated to serving Chinese-funded enterprises in Kazakhstan and prompting economic,trade and cultural exchanges between China and Kazakhstan.
7
中新自贸协定升级便企惠民
China-New Zealand Free Trade Agreement gets upgraded to facilitate business and people
1月26日,《中国—新西兰自由贸易协定升级议定书》正式签署,新增了电子商务、政府采购、竞争政策、环境与贸易4个领域的规则,将有力推动中新两国经济发展,增进两国企业利益和人民福祉。
On January 26,theProtocol on Upgrading the China-New Zealand Free Trade Agreement
was officially signed,adding new rules in the four fields of e-commerce,government procurement,competition policy,and environment and trade. The Protocol will permit a strong boost to the economic development of China and New Zealand,and facilitate enterprises and people of the two countries.8
2月1日,一列满载意大利红酒、饼干等“洋年货”的中欧班列抵达成都国际铁路港
A China-Europe Railway Express train loaded with “foreign goods for the Spring Festival” including Italian wine and biscuits arrived at Chengdu International Railway Port on February 1
(本版图片/新华社 供图)