批评话语分析视角下《中国日报》和《福克斯新闻》关于美国退出WHO报道的及物性对比分析
2021-04-27四川外国语大学刘宇娇
四川外国语大学 刘宇娇
1.引言
2020年7月6日,美国政府正式宣布退出世界卫生组织(WHO)。此举在新闻界引起了极大的关注。美国政府也遭到了许多知名媒体的指责与批评。实际上,从2020年4月开始,特朗普就抱怨世界卫生组织“偏袒中国”,并威胁要断绝向其提供资金。美国政府一系列甩锅和抹黑世界卫生组织和中国政府的行为,招致了国内外主流媒体的批评。新闻语篇作为民众了解信息的首要渠道,本应真实客观地反映事件本身,传递真实信息。然而,受到中西方意识形态、话语权力、作者的主观态度等多方面因素的影响,新闻报道难免会丧失其真实性和客观性。本文旨从批评话语分析(CDA)的角度,对《中国日报》(ChinaDaily)和《福克斯新闻》(FoxNews)有关美国退出世界卫生组织报道的及物性过程进行对比分析,以揭示新闻语篇中隐藏的意识形态问题,帮助读者进一步挖掘新闻背后的事实。
2.理论基础
2.1 批评话语分析
批评话语分析起源于20世纪70年代末,是综合了心理学、社会学、语言学等各大学科研究成果的一个新兴领域,目前主要分为3个流派:范戴克的社会-认知流派(van Dijk 2008,2014)、沃达克的话语-历史流派(Wodak 2009;Wodak &Meyer 2009)以及费尔克劳的社会-文化流派(Fairclough 1992,1995,2000;Chouliaraki &Fairclough 1999)。在过去的二三十年间,批评话语分析又称批评性语言研究、批评语言学或者语言学批评(Fairclough 1995;van Dijk 2001),为现代语言学研究提供了一个新视角。话语观是批评话语分析的出发点。人类的历史是一部话语生产史。人们所感知和意识到的对象都是由人们所采用的话语或者文本建构起来的(赵永峰 2019)。并且,据Fowleretal.(1979)和Fairclough(1988)提出的话语的定义,话语和社会之间有着密不可分的关系。社会意识形态渗透在语言的各个结构、各个层次中。因此,在语篇分析时,可以挑选某些关键且具有重要意义的过程或结构进行详细分析,然后概括出语篇背后的意识形态(辛斌 2005)。本文旨在通过批评话语分析,揭露新闻文本或话语中隐含的意识形态和政治立场。
2.2 及物性系统
由韩礼德开创的系统功能语法是20世纪语言学领域最有价值、最具影响力的理论之一,可以作为一种有效的语篇分析工具运用于各种文体。并且,系统功能语言学和政治话语分析有着紧密的联系。一些学者认为批评话语分析的方法论基础是系统功能语言学(张霄、田海龙 2009),甚至认为批评话语分析起源于系统功能语言学(刘立华 2007)。系统功能语言学元功能中的概念功能主要用于表达说话人在实际世界中的经验。这种经验也包括内在世界的意识。及物性系统是概念功能的主要语法系统之一,它是用来解释我们经验的资源,每种结构由一个过程、参与过程的参与者以及与其相关的环境组成。过程是及物性系统中的变量,并且过程决定参与者的角色。在英语中,主要的过程类型是物质、心理、言语、关系、存在和行为。Halliday(1971)首次将及物性系统用于文本分析,分析了威廉·戈尔丁的小说《继承者》。此后,及物性系统就被学者们广泛运用于各类文体的分析,包括小说、诗歌、演讲、新闻报道等,为本文的研究带来了灵感和重要启示。因此,本文运用韩礼德的及物性系统分析《中国日报》和《福克斯新闻》有关美国退出世界卫生组织的报道,探讨两篇新闻报道在及物性过程选择方面的异同,可以帮助读者挖掘更多有效信息。
3.语篇分析
3.1 语料选取
《中国日报》创刊于1981年,是中国官方英文日报。同时,《中国日报》也是中国看世界和世界看中国的重要窗口,是国内外高端人士阅读中国英文报刊时的首选,具有很高的威望和庞大的阅读量。《福克斯新闻》创刊于1996年。自2002年1月首次击败CNN以来,福克斯新闻频道已连续多年斩获美国有线电视新闻界的收视冠军,具有广泛的传播性和良好的代表性。因此,本文选取《中国日报》2020年7月8日题为“US formally withdraws from WHO”和《福克斯新闻》2020年7月7日题为“Trump administration submits notice of withdrawal from World Health Organization”的两篇报道作为美国退出世界卫生组织这一重大事件的研究语料。在批评话语分析的视角下,运用韩礼德的及物性系统进行分析,探讨新闻报道中及物性选择的特征,以帮助读者挖掘更多有效信息,从而揭露新闻文本或话语中隐含的意识形态和政治立场。
3.2 及物性过程分析
作为概念功能的主要语法系统之一,及物性系统具有很强的应用性,在批评话语分析方面尤为突出。衔接、连贯、词汇、过程选择、命题架构都是作者或者说话者刻意的选择。因此,应该对两篇新闻的每个小句的及物性过程进行分析,其中包括过程本身、过程的参与者和与过程紧密相关的环境成分3大因素,挖掘语篇背后的深层意义。然后,再进一步从整体上将两篇新闻进行比较和对比,探讨中美政治类新闻背后隐藏的意识形态和反映出的政治立场。本文首先根据胡壮麟等(2005)编著的《系统功能语法概论》一书中对小句的划分,手动给两篇新闻报道划分小句,并对小句中的动词进行标记,判断其属于什么过程。分析完毕后,分别对两篇报道中的及物性选择进行汇总和百分比的统计,如下页表1所示。统计结果显示:在《中国日报》和《福克斯新闻》两篇报道中,占比最多的3个过程都是物质过程、言语过程和关系过程。在《中国日报》的报道中总计44个过程,其中言语过程占比最高,达到36.4%;其次是关系过程,占比34.1%;之后是物质过程,占比27.2%。而在《福克斯新闻》的报道中总计68个过程,其中物质过程的占比最高,达到48.5%;其次是言语过程,占比33.8%;然后是关系过程,占比14.7%。两篇新闻报道中剩余的另外3种过程占比都很少。总体来看,两篇新闻报道中的及物过程分布符合新闻语篇的特征。
表1 两篇新闻中6大及物过程分布情况
3.2.1 物质过程
物质过程主要用于描述真实世界中的一些具体行为或动作,其中主要的参与者包括动作者、目标、受益者和范围。受益者又分为领受者和委托者。典型的属于物质过程的动词有 kick、run、paint、repair等。新闻报道中的物质过程通常用于描述所报道的具体事件,包括事件发生的起因、经过、结果等,以体现新闻报道的真实客观性。在《中国日报》和《福克斯新闻》两篇新闻报道的前面部分,物质过程都主要描述了美国向联合国提交退出世界卫生组织的通知并正式退出世界卫生组织,以及退出世界卫生组织需要满足的基本要求。除此以外,根据表1,可以发现《福克斯新闻》中物质过程的占比比《中国日报》高21.3%。在《福克斯新闻》中除了报道美国退出世界卫生组织的过程以外,还详细报道了美国退出世界卫生组织的原因,批判世界卫生组织“许多”做得“不好”的地方和美国退出后的行动打算,新闻后半部分甚至还有涉及中国香港的报道,通过对物质过程的分析可以帮助读者更加清晰地了解事情本身。下面将举例详细分析。
(1) The White House has officiallymoved to pullthe U.S.out of the WHO // bysubmittinga notice of withdrawal to the United Nations effective July 6,2020,// officials said.
(ChinaDaily)
(2) The Trump administrationsubmitteda notice of withdrawal from the World Health Organization to the United Nations secretary-general...
(FoxNews)
例(1)中包含两个物质过程,用到的动词分别是moved to pull和submitting,动作者是The White House,目标分别是the U.S.和a notice of withdrawal。例(2)中只有一个物质过程,用到的动词是submitted,动作者是The Trump administration,目标是a notice of withdrawal from the World Health Organization。两句话中The White House和The Trump administration表达的都是相同的意义,目标也是一致的。由此可以看出,两篇报道都先通过物质过程真实客观地报道了美国退出世界卫生组织这一事件,便于读者了解客观事实。
(3) Trump first announced // that the U.S.would back away fromthe organization in late May.// Because theyhave failed to makethe requested and greatly needed reforms,// wewill be today terminatingour relationship with the World Health Organization // andredirectingthose funds to other worldwide and deserving urgent global public health needs,// Trump told reporters at a Rose Garden event.
(FoxNews)
例(3)中现任美国总统特朗普用了would back away from、have failed to make、will be today terminating、redirecting 4个表示物质过程的动词表明美国将终止和世界卫生组织的关系并将这些资金用于世界范围内其他公共卫生需求,还声称退出原因是世界卫生组织没有按照美国的要求进行改革。
3.2.2 言语过程
言语过程主要是指传递和交流信息的过程。主要的参与者包括讲话者、受话者和讲话内容。讲话内容可能是一个小句也可能是一个词组。典型的属于言语过程的动词有ask、argue、warn、say等。在新闻报道中的言语过程,不管是直接引用还是间接引用,其主要目的都是体现新闻报道的客观性。在《中国日报》和《福克斯新闻》两篇新闻报道中都有大量的言语过程,并且所占比例相当。在《中国日报》中用到的表示言语过程的动词主要有said、tweeted和argued,在《福克斯新闻》中用到的表示言语过程的动词主要有had blasted、condemn、announced、insisted、had pointed to、told、added、tweeted、argued、notified、confirmed等。通过对比可以看出,《福克斯新闻》所选用的表示言语过程的动词比《中国日报》所选用的更丰富多样并且某些动词语气更为强烈。下面将举例详细分析。
(4) It is “dangerous” and “self-destructive” for Washington to withdraw from the World Health Organization (WHO)...// experts,lawmakers and group leaderssaidTuesday.
(ChinaDaily)
例(4)选自《中国日报》。例(4)中讲话者是专家、立法者和小组领导,讲话内容是美国退出世界卫生组织是“危险的”和“自我毁灭的”。在COVID-19危机加剧的情况下,世界卫生组织使世界和美国更安全。引用专家、领导的话语,提升了报道的权威性和可信度。言语过程小句采用直接引用,并且讲话者都具有国际地位和身份,这在一定程度上大大提升了报道的客观性。
(5) ...after President Trump for weekshad blastedthe WHO’s handling of the coronavirus pandemic and what he called its pro-China bias.(FoxNews)
(6) “The world is now suffering as a result of the misfeasance of the Chinese government.” // Trumpadded.
(FoxNews)
例(5)和例(6)选自《福克斯新闻》。例(5)中讲话者是特朗普,言语动词选择的是had blasted,抨击了世界卫生组织对冠状病毒大流行的处理方式,以及他所说的亲中国倾向。例(6)中讲话者也是特朗普,讲话内容是世界正因中国政府的不当行为而遭受痛苦。众所周知,中国政府在此次疫情中表现杰出并且展现出中国力量、中国精神和大国担当。然而在《福克斯新闻》对此次事件的报道中大量引述特朗普对世界卫生组织和中国政府的消极评价,看似真实客观,与《福克斯新闻》无关联,实则从侧面反映了《福克斯新闻》的政治立场和意识形态。
除此以外,言语过程中的参与者身份对分析意识形态有重大意义,讲话者的身份分布代表着新闻报道背后的政治立场。因此本文对两篇报道中所有言语过程的参与者进行详细分析后做出如下汇总,如表2和下页表3所示。根据表2结果显示,《中国日报》中言语过程小句的参与者全部都是一些权威机构和人士,例如美国传染病协会主席、参议院卫生委员会的共和党主席、美国众议院议长、国会议员、行政人员、乔治城大学副教授等,且讲话者的身份分布较为平均。讲话内容大多为直接引用。由此可以看出,《中国日报》在报道美国退出世界卫生组织这一事件中,始终秉持客观的态度。对比表3的结果,显而易见,《福克斯新闻》中言语过程小句的参与者出现最多就是总统特朗普,高达8次,占比34.80%。并且所引述的特朗普的讲话内容全是消极的,特朗普批判世界卫生组织在此次疫情爆发中的不恰当表现,不按照要求进行改革,甚至大言不惭地说国际世界陷入疫情灾难都是因为中国政府的处理不当,污蔑中国领导人长期以来试图掩盖新冠肺炎,可谓睁眼说瞎话。众所周知,在新冠发生后中国政府第一时间就告知了世界卫生组织,并与其保持紧密联系。除了甩锅世界卫生组织和污蔑中国政府,《福克斯新闻》还间接引用特朗普声称美国将取消香港作为一个单独的海关和旅游地区的优惠待遇,并采取措施制裁参与侵蚀香港自治的官员,企图分裂中国和香港,干涉中国内政。
表2 《中国日报》中言语过程讲话者身份分布情况
表3 《福克斯新闻》中言语过程讲话者身份分布情况
3.2.3 关系过程
关系过程主要用于表达事物属性、所属关系和等同关系。关系过程分为归属和识别两大类。归属类主要的参与者包括载体和属性。识别类主要的参与者包括标记和价值。典型的属于关系过程的动词有is、has、last、become、mean等。在《中国日报》中关系过程占比第二,《福克斯新闻》中关系过程的占比则仅次于物质和言语过程,但相比于《中国日报》低了19.4%。通过分析两篇报道中的关系过程,可以了解到新闻的相关背景和各大权威机构或人士对美国退出世界卫生组织的看法和评价。下面将详细举例分析。
(7) US House Speaker Nancy Pelosi said //Trump’s official withdrawalwas“an act of true senselessness”.
(ChinaDaily)
(8) InterAction,an alliance of international NGOs and partners in the U.S.,said in a statement,// that Trump’s move to withdraw from the WHOis“dangerous” and “shortsighted”,// adding that // “the World Health Organization makes the world and America(be)safer in the face of a range of global health threats.”
(ChinaDaily)
例(7)~(8)均选自《中国日报》并且都属于归属类关系小句。例(7)中载体是特朗普的正式退出,属性是真正毫无意义的行为,客观引述了美国众议院议长南希·佩洛西对美国退出世界卫生组织的评价——她认为此举是毫无意义的。例(8)中包含两个关系小句。第一个小句中载体是特朗普退出世界卫生组织的举动,属性是危险且目光短浅的。第二个小句中载体是美国,属性是在面临一系列全球卫生威胁时更安全。国际非政府组织联盟对特朗普退出世界卫生组织这一举动的评价是目光短浅,并且认为面对一系列全球健康威胁,是世界卫生组织让世界和美国更安全,世界卫生组织是小句中的attributor。总的来说,《中国日报》中所有的关系小句都是来自各大权威机构和相关官员对特朗普退出世界卫生组织这一举动的评价,并且整体评价呈消极态势。
(9) “...but the time to do thatisafter the crisis has been dealt with,not in the middle of it,” // the Republican senator said in a statement.
(FoxNews)
(10) Alexander added // that withdrawing U.S.membership could interfere with vaccine trials // and make it(be)harder to work with other countries to stop viruses // before they get to the U.S.
(FoxNews)
例(9)和例(10)选自《福克斯新闻》。例(9)属于关系小句中的环境式,载体是退出世界卫生组织的时间,属性部分是一个时间状语。美国的参议院认为退出的时机应该是在危机得到解决之后,而不是在危机中间。例(10)属于归属类关系小句,载体是疫苗试验,属性是与其他国家的合作方面更为艰难,退出世界卫生组织这一举动是小句中的attributor。亚历山大认为美国退出会员资格可能会干扰疫苗试验。这两个关系小句主要描述退出世界卫生组织可能带来的后果,没有直接对特朗普的举动进行评价。总体来看,《福克斯新闻》中的关系小句占比相比于《中国日报》中的关系小句占比低了19.4%。并且在关系小句中大多为引述特朗普的话语,而涉及各大权威机构和人士对特朗普退出世界卫生组织这一举动的客观评价和态度的关系小句较少,略显单一。可以看出作者在信息的选择上带有一定的主观色彩。从关系小句的选择上可以看出《福克斯新闻》在意识形态方面是右倾的。
3.2.4 存在过程
存在过程主要是用于描述人或事物的存在,主要的参与者是存在物。典型的属于存在过程的动词有be、exist、arise等。存在过程小句仅表示事物或人的客观存在,可以增强报道的真实性和可信度。两篇新闻报道中仅两个存在过程小句。
(11) Globally,there have beennearly 12 million cases of the coronavirus and at least 535,700 known deaths,according to WHO data.
(ChinaDaily)
(12) Certainlythere needs to bea good,hard look at mistakes the World Health Organization might have made in connection with coronavirus...
(FoxNews)
例(11)客观描述了根据世界卫生组织的数据,全球已有近1200万例冠状病毒感染病例,已知死亡人数至少为53.57万。通过数据突出了冠状病毒带来的严重后果,为读者介绍了更多目前全球疫情的情况。例(12)描述了在新冠病毒结束后,美方的一个打算。美国政府将会认真地审视世界卫生组织在与冠状病毒有关的问题上可能犯下的错误。
3.2.5 心理过程
心理过程主要用于描述“感觉”“认知”“情感”等心理活动。典型的属于存在心理的动词有hear、think、dislike等。心理动词可以反映新闻报道者的情感态度和价值取向。虽然在选取的语料中只有一个包含心理过程的小句,但是揭露出《福克斯新闻》相关报道者的观点和态度。
(13) The UN-backed global health body faced renewed scrutiny // when it quietly changed its public coronavirus timeline // to say // it had initiallyheard ofthe virus from the internet,not from Beijing officials //as it had long insisted.
(FoxNews)
例(13)强调了这个由联合国支持的全球卫生机构再次面临审查,因为它悄悄改变了公开冠状病毒感染时间表,表明它最初是从互联网上而非北京官员那里听说这种病毒的。相关报道者在这里其实是对中方和世界卫生组织的一种污名化,美方认为中国领导人长期以来试图掩盖新冠肺炎,并且世界卫生组织还协助了中方。但这毫无疑问与事实不符,中国在疫情爆发的第一时间就告知了世界卫生组织并一直在积极采取措施控制疫情。就一个简单的心理小句也可以看出《福克斯新闻》相关报道者对中国的消极态度。
3.3 小结
通过《中国日报》和《福克斯新闻》两家媒体关于美国退出世界卫生组织报道的及物性分析可以看出,两篇新闻中占比前三的及物性过程都是物质过程、关系过程和言语过程。整体及物性过程的分布符合新闻语篇的特征,但3种主要的及物过程在具体分布上仍然存在差异。《福克斯新闻》中物质过程的占比比《中国日报》高21.3%。在《福克斯新闻》中物质过程除了用于报道美国退出世界卫生组织的过程以外,还描述了世界卫生组织“许多”做得“不好”的地方和北京为加强对香港的控制采取的一系列措施,刻意将世界卫生组织和中国政府的形象丑化。其次,《中国日报》中的关系小句占比明显高于《福克斯新闻》。《中国日报》中的关系小句大都是引述权威机构和人士对特朗普退出世界卫生组织这一举动的评价,而《福克斯新闻》中对这些评价的引述大大减少。最后,在两篇新闻报道中,虽然所用言语过程占比相当,但是详细分析其讲话者身份分布后,就可以发现《中国日报》言语过程小句中讲话者都是权威机构和人士并且分布广泛,大大提升了报道的客观性和权威性。反观《福克斯新闻》,言语过程小句中讲话者超过三分之一都是特朗普,并且大都是对世界卫生组织和中国政府的消极评价,其右倾和反华的意识形态十分明显,让广大读者不得不怀疑其报道的客观性。
4.结语
本文在批评话语分析视角下,以韩礼德的及物性系统为分析工具对《中国日报》和《福克斯新闻》关于美国退出世界卫生组织的报道进行了对比分析。通过分析,本文发现及物性系统在分析政治类新闻语篇方面具有一定的理论意义和实践意义。媒体具有选择或者忽略信息的权力,因此媒体在及物性过程上不同的选择体现了不同的政治立场和意识形态。就美国退出世界卫生组织的报道而言,读者在阅读国外报道的时候,不能盲目地被作者牵引着走,要以批判的眼光审视其报道的客观性和真实性,挖掘背后隐藏的意识形态和立场,形成自己的见解。