APP下载

基于多语言饮食文化数据库的菜品识别翻译平台研究

2021-01-02钱蔚澜涂子芊谢锦洪曾子恒

科教导刊·电子版 2021年36期
关键词:意译菜品百度

钱蔚澜 涂子芊 谢锦洪 曾子恒

(上海理工大学 上海 200093)

1 中国特色菜品翻译原则

1.1 忠实原则

所谓“忠实性”即忠于原文,准确的表达原文要传达的意思,不随意歪曲原作者的意图。在中国菜品的翻译中,我们既要尊重菜肴内在的文化底蕴,同时也要注重实用性的原则,直接且准确翻译出菜品的字面信息和内在本质,用直译、意译和直译与意译相结合的方式进行翻译。

1.2 重视文化差异

中国菜品有相当一部分被赋予了有文化内涵,具有诗意或象征着幸福如意的名字。所以在翻译文化菜名时,外国人通常既无法理解菜品的实质及其背后的文化内涵。因此在翻译时,不可一味地追求表达文化的内涵,应该遵从英语语言习惯,首先满足外国人的基本需求,即菜品的烹饪方式和主要食材,便于其做出选择;其次,使他们了解菜品背后的文化;最后,要注重文化差异、宗教对饮食文化的影响。

2 中国特色菜品翻译方法分析

2.1 背景调研

以移动通信网络技术支撑和基础设施的全面覆盖为基础的移动互联网改变了人们的生活。人们越来越依赖各种无线终端设备。

微信小程序不仅为用户提供了便利,更对开发者友好。微信小程序相较于APP来说,其数据库建立在服务器端,减少了小程序的内存负担,用户无须下载耗费手机内存安装APP,即用即走;微信小程序可以通过二维码、链接与微信聊天平台、公众号和文章等平台连接,易于推广。对开发者而言,小程序开发成本较低,维护方便快捷,程序运营者可以使用多种编程语言,如C++、Python等。总之,便捷的微信小程序可以为目标用户带来舒适的使用体验。

2.2 设计总则

该小程序基于Python开发环境,研究与菜品识别翻译平台相关的图像识别、数据库检索、云端信息交互、人工神经网络等技术,借助微信小程序实现拍照识别菜品图片和文字,并通过基于饮食文化多语言数据库获取与其对应的英文翻译、菜品的简介、为目标用户提供快速、准确的菜品识别与简介服务,便于用户便捷地接收菜品信息,深入了解美食背后的文化底蕴,实现以美食为媒介的文化传播与交流。

2.3 基于微信小程序和百度智能云构建实现

2.3.1 微信小程序微交互设计

从当下微信小程序应用现状来看,要打开微信小程序可以通过以下两种路径实现,其一,在微信主页面,通过下拉屏幕,弹出下拉窗口,在新窗口“我的小程序”中就可以查看到已添加的小程序,点击图标就可以进入小程序,点击左上方关闭按钮或者返回键就可以退出小程序,进入微信主界面;其二,在微信主页面下方菜单栏点击发现按钮,弹出搜索框,输入需要检索的小程序名称,如本作菜品查询小程序,点击出现的小程序图标就可以进入小程序[1]。

2.3.2 百度智能云及大数据

百度智能云是一款致力于为企业和开发者提供全球领先的人工智能、大数据和云计算服务及易用的开发工具[2]。百度智能云通过云计算大数据应用等方面完善客户需求,提升用户体验,我们使用百度智能云和大数据作为云平台基础,储存相关数据库和用户的搜索信息,提高运算和数据管理的效率。

2.3.3 菜品查询微信小程序设计

微信小程序提供了一个简单、高效的应用开发框架和丰富的组件及 API,帮助开发者在微信中开发具有原生APP体验的服务。我们利用百度智能云菜品识别API,阿里巴巴矢量图标库等来完善程序设计,此小程序主要调用了百度AI菜品识别的接口,可根据用户上传的图片来判断图片中菜品的名称和百度百科中关于菜品的详细说明,并转换为英文注释。其亮点在于对菜品的英文解释。

2.4 创新与突破

市面上大部分用来帮助人们认识菜品的工具主要为文字搜索小程序、APP和网页,这种搜索方式对于非中文习得者来说非常不便。而 DietResearch小程序可以利用中英双语的操作界面更直观地展现菜品的特点和文化知识。从便捷性来说,文字输入的查询方式需要建立在语言基础之上,而图像建立在视觉的形象思维之上,DietResearch采用图片识别的方式辨认菜品,只需拍照就可以进行相关搜索,操作便捷。另外,小程序首创在弹出菜品名时,展示菜品包括的食材和卡路里数值,为有身材管理和忌口需求的用户提供更好的服务。

3 小程序的后期改进

为了更好的传播中国文化,后续小程序将进一步充实改进。除现有的英文翻译外,小程序将把菜品按八大菜系进行归类,对部分菜品添加历史典故等,介绍菜品的渊源。

该小程序目前使用中英双语,后续将调研使用者的感受和对不同语种的需求,并根据用户需求适当增加其它语种的翻译。

4 基于上海理工大学校内食堂菜品的翻译应用

4.1 直译法

中国菜的英译可以参考西式菜品的命名方式,以菜品的核心食材为中心词汇,再将其对应的烹饪方法译出来。直译法,顾名思义按照菜的字面意思翻译,适合含有原材料,制作方式的菜品。食堂的菜以炒、炸、煎、烧、烤、炖、蒸为主,翻译要力求精确避免产生歧义。目前普遍认可将“炖”统一翻作stewed,“炒”统一翻作fried,“蒸”统一翻作steamed,烧的做法译为 roast[3]。

例如:叉烧Barbecued Pork

油焖笋Stewed Bamboo Shoots with Soy Sauce

4.2 意译法

意译法指的是我们在尊重原文内涵的基础上,不拘泥于原文的字面意思、形式、结构和修辞等方面,将原文想要传达出的内容和重点翻译出来。

食堂中很多家常菜都有其俗称,如口水鸡和蚂蚁上树等就不能用直译法简单译成saliva chicken和ants on the tree,而应将口水鸡译为steamed chicken with chili sauce,蚂蚁上树则是Sauteed Vermicelli with minced Pork。

4.3 直译与意译相结合

为了准确翻译不产生歧义且保留原名中的特殊象征和美好寓意,可采用直译与意译相结合的方式。例如:东坡肉Dongpo Braised Pork[4],若直译便无从得知菜的制作方法和口味特点;若意译则无法传达其悠久的历史和文化象征。因此直译的同时,可增加意译。

4.4 音译法

对于中国独有的菜品则直接运用音译法进行翻译比较妥当。包子被翻译成了“Steamedstuffedbun”,形容一种圆形面皮裹着馅蒸熟的食物。[5]这种翻译显然是不准确的,外国人对中国的包子没有概念,他们常吃的是面包,这种翻译会让他们误认为是带馅的面包。因此直接译成“Baozi”让外国人逐渐接受这个独具民族特色的美食。再比如烧卖被译为“Shaomai”,豆腐被译成“Tofu”等。

5 对跨文化交际的影响

5.1 跨文化交际的必然性

文化背景差异是交际中不能忽视的一个重要方面。小程序的设计目的建立在重视文化背景差异的基础上,促进中国文化与其他文化圈的交流。我们以饮食文化传播为主题,非语言符号交际为途径,无线终端设备和小程序为载体,帮助目标客户更好的欣赏和理解中国文化中极其重要的饮食文化,提升对中国文化的认同感。

5.2 中华美食的对外输出

中华美食是华夏文明的一个重要组成部分,也是中华文化对外输出的有利媒介。准确的菜名翻译是中国餐饮文化的名片,使外国人在品尝美食的同时,能够了解中国饮食文化之美。

6 结语

智能识别扫描技术与准确的菜品英译相结合,不仅可以极大的方便了外国友人的在华生活,体现了中国喜迎八方来客的大国风度;也有利于中国文化的对外输出,使世界对中国文化产生认同感,增强我国的民族自信和中国文化的世界影响力。

猜你喜欢

意译菜品百度
Robust adaptive UKF based on SVR for inertial based integrated navigation
假蒟叶系列菜品的开发利用现状
Shock Initiation Characteristics of Explosives at Near-ambient Temperatures
百度医生
百度“放卫星”,有没有可能?
汉英机器翻译中的意译和直译应用