APP下载

跨文化交际视角下的对外汉语课堂规划

2020-12-21万艺林

视界观·下半月 2020年9期
关键词:跨文化汉语交际

摘要:所有的语言教学,特别是跨文化的语言教学,都有着十分明确的跨文化教学目标,也就是帮助学生了解本国文化与其他国家文化之间的相似及差异之处,了解不同的思维方式、不同的价值理念。对外汉语教师来说应将传统的语言教学与现代语言教学融合在一起,把“语言、文化课本”衍变成“跨文化课本”,引导学生对中外文化进行对比和比较,成为两种文化的中介,向本国人解释中国文化,能从中国人的角度分析问题,成为一个具有跨文化意识的交际者。

关键词:对外汉语教学;跨文化交际

一、第二语言教学中的跨文化交际

跨文化交际是指拥有不同文化背景的人之间的交际,需要处理交际与文化之间的关系,解决跨文化语境中的问题,包括语言交际以及非语言交际。在跨文化交际中,成功地进行信息的输出和接收,不仅是能用语言清楚地表达自己的思想观点或者听懂对方语言的表层意义,还要理解语言背后所隐含的种种深层文化意义。由于文化差异以及交际规则、思维方式、和价值观念不同,或者对这些不同点的不理解,就会导致双方交际信息的失落、误解,甚至文化冲突。人们普遍对于自己土生土长的母语文化习以为常,对有别于母语文化的其他文化往往较为敏感。如果没有跨文化交际的意识,我们就无法理解为什么别人的思想观念、对事物的评价、交际行为与自己不同。

比如,一些刚来中国不久的外国人,常常会难以接受中国朋友和他们打招呼的方式,如“你吃了吗?”“去哪儿呢?”“干什么去?”在聊天中询问他们的年龄、家庭、工作等。他们从尊重隐私权以及个人主义的文化价值观去理解,就很容易产生误解,认为中国人不尊重别人的隐私。这些看似涉及隐私的问题恰恰是中国人对远道而来的外国人给予关心的方式,是中国人的人情味。又比如,在中国文化中,喜欢恭维老年人,会经常说“您真是老骥伏枥、老当益壮啊!”意思是虽然您年事已高,但仍有雄心壮志,很有精气神,是表示尊老敬老的恭维话。但我们跟西方国家的人进行交流时,如果直接把“老”这个词翻译出来,对方不但不会觉得受到恭维,反而会产生强烈的反感,因为西方人是忌讳说别人“老”的。由此看出,很多时候在语言沟通的背后,是有很多由于文化差异所带来的冲击的。想要顺利、有效地进行跨文化交际并非易事,需要不断排除文化差异带来的困难与障碍,需要正确而又恰当地处理各式文化误解,甚至是文化冲突。

作為第二语言教师,如果只是教语言知识及文化知识是不够的,还应积极发挥跨文化交际在第二语言教学中的指导作用,将其贯穿至第二语言教学的各个方面和整个过程,包括语言词汇的文化含义及对比、礼貌及礼貌语言的文化含义及对比、思维方式的文化特征及对比、还有跨文化非语言交际及跨文化适应的相关内容。

二、对外汉语课堂教学的三个目标

我们对外汉语教师,在了解外国学生们学习汉语的原因以及他们理想中的汉语水平时,通常情况下,学生会说:最理想的汉语水平是能跟地道的中国人一样;希望今后能回国教汉语、做与中国之间的交流贸易工作等等。其实大部分成人学习外语以及运用外语进行交际的行为是难以与母语者一模一样的。除了语言知识本身以外,文化知识、生活习惯、行为方式、交际规则、思维方式以及价值观念等等,很多时候要受到母语及母语文化的影响。人们学习外语的目标并不应是彻底改变自己的文化身份,对外汉语教师的教学目标也并不是要把外国学生培养成汉语母语者,而是尽可能让他们成为沟通母语文化与中国文化之间的桥梁。我们对外汉语教师在做课程规划时通常会从以下几个方面进行思考。首先,通过学习这篇课文之后,学生将掌握哪些新的词汇以及语法点;其次,课程结束后,学生将掌握哪些礼貌的表达方式,以及如何得体地使用这些表达方式。概括而言,教师们希望通过教学,力求达到两个目标,即语言目标以及交际目标。这里的交际能力主要是应对同一文化中不同语境的交际行为,不能完全满足二语教学的需要,更不能满足跨文化交际环境的要求。这些传统意义上的的教学目标以及方式非常重要,但只考虑这些是远远不够的,即只考虑让学生知道“是什么”的知识以及“怎么做”的知识。我们应该在此基础上进一步考虑,让学生通过学习汉语以及中国文化,成为中外两种文化的中介,而不是一个地道的母语者,能够在中国文化以及本国文化间进行对比和比较,能够向本国人解读有关中国的话题,也能从中国人的角度分析问题,甚至进行自我探索以及批判性地分析。这就是我们所说的第三个目标——跨文化目标。因此,实现从之前的交际型教学向跨文化教学转变,对外汉语教师要清晰地认识到,课堂规划应包含这三类目标。

三、跨文化教学在对外汉语课堂中的实践

如何在具体的课堂规划与设计中有机地将三个教学目标融合起来?我们可以通过两个案例来进行分析。

案例1:中国的父母与子女关系课堂教学

在《汉语口语速成(中级篇)》里有一课是“父母与子女”。在这一课里,介绍了“可怜天下父母心”的历史由来,讲到了中国的父母和子女是如何相处的。这些都是从文化的视角在向外国学生们介绍中国的文化,教给学生们的是一些事实性的文化内容。但如果我们从跨文化的角度,可以将“语言、文化课本”进一步衍变成“跨文化课本”。

首先,在给学生讲解完词汇、语言点、相关中国文化等“是什么”的知识之后,在课堂上我们可以将学生分成几个小组,各自探讨中国与本国文化中,父母与子女之间相处方式的异同以及背后的文化原因。教师可以引导学生去聚焦父母对子女的教育理念、父母在子女恋爱婚姻中所扮演的角色、子女对父母的态度等具体的问题,鼓励学生们发现另外的切入点。在讨论的过程中,记录下小组成员所产生的疑问。接下来,教师要进一步激发学生的好奇心,通过分配任务的形式培养学习兴趣。学生可以走出课堂,通过对谈或者用中文设计一些调查问卷,走进真正的中国家庭,与中国人进行交流,去了解父母与子女之间的相处方式、父母的教育方式以及子女对父母态度,探寻更深层次的文化原因。甚至学生们会发现,同样是在中国,不同的家庭也是有差异性和多样性的,是什么原因导致的?同时,学生还可以查阅相关资料,从历史上去追溯、去探究中国传统家庭观、家庭教育的发展历程、发展阶段、基本思想是什么样的?在自己的国家又是什么情况?最后,各小组进行分析汇总,并发表自己的观点。这些都是拓展性的知识,在教科书里是没有谈到的,但教师可以根据课堂具体情况挖掘到这些方面。在过去传统的课堂里,教师们很少会进行这样的设计,传统教学的重点在于语言本身,但现代的教学需要让学生们去展开调查,学会发现,提出一些关于中国文化的问题,甚至能批判性地去分析探索到的内容,从而在此过程中获得新的知识。

案例2:中国饮食文化课堂教学

在《汉语口语速成(基础篇)》里有一课是“吃点儿什么”。博大精深的饮食文化是中国文化中很重要的一部分,从跨文化交际的视角,教师可以在语言目的的基础上进一步拓展,引导学生从饮食内容、饮食方式、烹饪方式、用餐礼仪、用餐器具等几个方面,对比中国和本国的异同;甚至在中国的不同地方,饮食文化都是有巨大差异的,可以让学生做一个调查,收据数据并在课堂上进行展示。那么导致中外以及中国不同地方饮食文化差异的原因是什么呢?我们可以启发学生进行探究,与此同时,教师也要思考怎么进行相应的补充解释,从而让学生能够向本国人解释我们中国人怎么吃、吃什么以及为什么这么做,在面对文化差异是,知道如何从中国人的角度去分析问题。我们还可以根据学生语言程度,让学生去搜集一些关于“吃”的词汇或表达,让学生从更多的角度来理解中国人为什么把“吃”看的如此重要以及中华饮食文化的博大精深。同时,我们需要鼓励学生们去现实生活中体验以及检验课堂或资料中学习的知识,比如建议学生们去不同类型的中国餐馆亲身体验。随着经济社会的发展,中国的饮食文化也是在不断变化的,我们不能把它程式化地教授给学生们。

总体来说,在常规的语言教学课上,可以通过让学生做一些项目的形式,来培养学生跨文化交际能力,项目话题可以来自教师、学生自身,也可以从课本中进行衍生,关键是要让学生学习如何做,获得“怎么做”的知识。

四、对外汉语教师的一些思考

一名语言教师,如果仅从教授词汇、语法知识的角度来看,他是中立的,但作为一名语言文化教师,除了语言、交际能力之外,还教授跨文化能力,教授另一种文化中的信仰和其他理念,他就不可能是完全中立的。对外汉语教师们常常会思考:希望自己的学生达到什么样的水平?是最终变成地道的中国人,完全像中国人一样行事吗?如果我们是在国外进行汉语教学,身处异国文化中,同样也是一个跨文化交际的学习者,我们自身又该做出什么反应?

笔者认为,我们不应希望在语言文化的教学中,让学生们改变已有的价值理念,建立新的价值观,而是引导学生从跨文化交际的角度去了解中国文化、中国人的价值观及为人处世的方式,将两国的文化平等地放在一起,進行对比和比较。通过对比和比较其他国家文化中的价值观,可以帮助学生对本国文化及价值观产生更深刻的理解。从我们希望外国学生们获得的是一种新的能力,而不是新的身份,学会沟通协调两种文化,能够把一种文化阐释给另一种文化中人,以他人的目光来审视自己。

参考文献:

[1]毕继万.跨文化交际与第二语言教学[M].北京:北京语言大学出版社,2009:369

[2]迈克尔·拜拉姆.跨文化交际与国际汉语教学[M].北京:外语教学与研究出版社,2017:89.

[3]梁霞.国际汉语教师在跨文化交际中的文化立场与态度[J].《国际汉语教育(中英文)》.2017(02)

作者简介:万艺林(1990-),女,汉族,贵州江口人,硕士,副科长,研究方向:对外汉语教学。

猜你喜欢

跨文化汉语交际
跨文化的儿童服饰课程初探
学汉语
两块磁的交际
追剧宅女教汉语
The Images of Hua Mulan in Chinese and American films
The Significance of Achieving Effective Cross—cultureCommunication in Foreign Trade Business
汉语与拼音
高考模拟题精选之情景交际题
浅谈汉语学习中的“听”与“说”
Ways of Communication