“一带一路”背景下的医学汉语教材编写研究
2020-12-21王导徐瑞莉
王导 徐瑞莉
摘 要:医学汉语教材的编写必须充分考虑留学生的学习特点和需求,以突出训练医学汉语综合运用能力为目标。选择教材内容时要注重总体框架与培养目标的对接,语篇话题要覆盖主要课程,呈现方式贴合实践需求,同时也要注重语言知识与专业知识的过度与衔接。
关键词:专门用途汉语;医学汉语;教材编写
中图分类号:G640 文献标志码:A 文章编号:2096-000X(2020)36-0077-04
Abstract: The compilation of Medical Chinese textbook must fully consider the learning characteristics and needs of foreign students, and focus on the training of professional Chinese comprehensive application ability. When choosing the contents of teaching materials, we must pay attention to the overall framework and the training objectives, the topics of discourse should cover the main courses,the procedures of the text have to meet the practical needs.At the same time, the excessive and linking of language knowledge and professional knowledge.
Keywords: Chinese for special purpose; medical Chinese; textbook compiling
一、選题的背景和意义
随着“一带一路”倡议的深入,我国与东南亚各国的经济文化交流不断升温,市场对既有专业技能又懂语言文化人才的需求与日俱增。为了更好地培养能满足市场需求的国际人才,各大高校把来华留学生的培养工作放在了重要位置。
目前,招收留学生的学科门类中,西医专业的学习人数仅次于汉语言专业,排在第二,医学专业尤其受到亚洲国家(非日韩)来华学生的青睐(王辉耀,2012)。相比发展历史久远、研究成果丰硕的汉语言专业而言,近年来刚兴起的医学专业显得较为薄弱,学科建设之路任重道远。
(一)专门用途汉语教材与研究
“专门用途汉语(Chinese for Special Purpose,简称CSP)”源于20世纪60年代的“专门用途英语(English for Special Purpose,简称ESP)”理论, 专门用途语言暨指特定的职业领域或者学术领域运用的语言,专门用途汉语包括商务汉语、科技汉语、医学汉语、法律汉语、外交汉语等(吴忠伟、郭鹏,2009)。
商务汉语教材有外语教学与研究出版社2012年出版的《卓越汉语商务致胜》,2016年出版的《商务汉语》等,科技汉语通行教材有北京语言大学出版社2006年出版的《科技汉语:中级阅读教程》,2008年出版的《科技汉语:高级阅读教程》,2012年出版的《科技汉语·读写教程》和《科技汉语·听说教程》等等;法律汉语教材有北京大学出版社2007年出版的《法律汉语:商事篇》和《中国法律专业汉语教程》;旅游汉语有北京大学出版社2006年出版的《实用综合旅游汉语》,华语教学出版社2019年出版的《学中文,游中国》等教材。
截至2020年8月,中国知网收录的主题为“商务汉语教材”的相关文献138条,“医学汉语教材”19篇,“商务汉语教材”14条,“科技汉语教材”10条,文章纷纷从专业汉语教材的编写原则、功能项目、课文选题、练习设计等方面进行了研究与探索。
(二)医学汉语教材
《医学汉语实习篇I》是北京大学出版社1995年出版的第一部针对来华留学生的医学汉语教材,适用对象是汉语水平达到HSK3级左右的留学生,后来又相继出版了《医学汉语实习篇II》(2009年),《医学汉语实习篇III》(2012年),这是最早的医学汉语教材之一。北京大学一直致力于专门汉语教材的开发与出版,2017年《专业基础医学汉语解剖与组胚篇》和《专业基础医学汉语细胞生物学篇》出版,这两套教材分别以“解剖学”“组织学”“胚胎学”“细胞生物学”为基础,将医学知识和语言知识有机结合,从听说读写等方面帮助留学生扫清专业学习上的语言障碍。
外语教学与研究出版社自2008年起出版了《实用医学汉语语言篇》《实用医学汉语基础篇》《实用医学汉语临床篇》各四册,这套系列教材的语言篇适用于汉语零基础的医学留学生,第一册以生活交际场景为主,主要培养留学生的日常汉语交际能力,二至四册以医学场景为主,注重培养留学生的专业汉语交际能力。基础篇以医学课程内容为经,医学场景功能为纬,四册教材几乎覆盖了所有医疗活动的场景,语料和话题十分全面;临床篇则更侧重复杂的临床问诊、检查、诊断等医患、医医交际能力,这套教材在医学汉语领域有着极为重要的影响力,其系统性、交际性、针对性都是其他教材难以匹敌的。
最新一版医学汉语教材是中国纺织出版社2018年出版的《初级医学汉语教程》,该教材主要针对汉语零起点的医学留学生,与上述教材相比该教材更注重日常生活交际知识的诠释。
(三)医学汉语教材的研究
根据知网上论文发表的数据显示,针对《实用医学汉语》和《医学汉语实习篇》这两个系列教材的研究最多,董东栋(2015)就这两套教材的专业词汇量、词汇重现率、生词注释、医学专用词汇等方面进行研究与探索;黄茗湘(2017年)主要对比了两套教材的课文体裁、课文题材和课文难易度三个问题,并给出了相应的编写建议。
除了对教材的谈论,不少学者对医学专业教材的编写原则提出建议,程乐乐、朱德君(2008)指出“交际性”与“针对性”是医学汉语教材编写过程尤为重要的两点;邓淑兰,莫秀英(2018)认为专业基础医学汉语教材的编写应该更注重针对性、专业性和实用性原则。此后邓淑兰,莫秀英(2018)从课文的编写、词汇和注释的选择、图例的使用、练习设计等方面详细阐述了如何突出课文内容的针对性。
总的来说,编写医学汉语教材要遵守针对性、交际性、实用性等原则,教材的总体框架要针对该专业的培养目标,语篇话题要覆盖该专业开设的主要课程,课文内容必须满足留学生在实践中运用汉语进行交际和工作的需求。另外,医学汉语的目的是帮助留学生听懂专业课、看懂专业书,所以在编写时必须注意专业知识与语言知识的过度与衔接。
二、如何选择医学汉语教材的内容
专业汉语教材的编写一定要重视“针对性”。本科院校留学生与专科院校留学生的培养目标不一致,那么课程设置也不会一样,不可能使用同一本教材;汉语零起点的留学生与达到HSK4级的留学生学习的难点绝对不一样,所以必须针对教学对象的汉语水平使用不同难度的医学汉语教材,由此可见泛泛而谈的“针对性”也会失去针对意义,所以本文将以江苏医药职业院校的护理留学生班的护理汉语教材编写为例展开研究。
(一)总体框架与培养目标对接
该校护理留学生的培养目标是培养具有扎实的护理基本理论知识,掌握熟练护理专业技能,具备较强人文关怀意识和人际沟通能力,并能够从事临床护理、社区护理和护理保健工作的高素质技术技能型护理人才。
知识目标,能力目标和素质情感目标是教学过程的三大任务,教材编写也应以完成这三大任务为目标。
在知识目标方面,护理汉语教材的教学目标集中在护理专业知识上,包括熟悉护理专业相关词汇、行业用语、药品名称、典型病例、病例分析等,帮助留学生减少专业上课由于语言障碍而造成的学习瓶颈。
在能力目标方面,教材应该帮助留学生将语义转化为行动,将语言知识转化为实践操作能力,例如充分理解不同角色的语言、准确使用各个科室的专业术语,正确领会相关文字材料、客观报告临床病例等汉语听说读写能力。
在素质目标方面,教材内容应该具备足够的思政元素,使留學生在学习过程中逐渐树立高尚的职业道德和坚定的敬业精神,同时能够具备较强的人文关怀意识和专业的护患之间、护士之间、医护之间的沟通能力。
与该校培养目标相对接的教材总体框架基本见图1:
(二)语篇范畴覆盖主要课程
该校护理专业留学生学制为1+3,第一年语言预科教学目标为达到HSK4级,后5个学期学习护理专业课,同时学习专业汉语和中国文化课,最后半个学期实习。
专业课程均为汉语授课,主要包括护士礼仪与人际沟通、护理心理学、护理伦理与法规、护理学基础、健康评估、内科护理、外科护理、妇产科护理、儿科护理、老年护理、急救护理、护理药理学等等,护理汉语课不同于护理专业课,其主要任务是帮助留学生解答和梳理这几门课程中由于语言障碍而造成的学习困难。
由于护理汉语只开设两个学期,教学内容不可能覆盖六个学期内所有专业课程内容,所以在编写教材时必须注意章节的取舍,根据课程主次应该更多覆盖内外科护理、妇产科护理和儿科护理等主要课程,护士礼仪、护理心理学等选修课程只能稍加带过。
语篇之间的衔接应该根据该校的课程设置安排,一年级开设护理学基础和健康评估两门课,二年级开设护理药理学、内外科护理、儿科护理和妇产科护理等专业课,三年级开设护理管理、综合实训等课程,语篇的先后顺序应该是:护理学基础、健康评估、护理药理学、内科护理、外科护理、妇产科护理、儿科护理、护理管理、综合实训。
另外,该校留学生全部课程都是汉语授课,属于沉浸式学习方式。这种学习方式和留学环境能够帮助他们获得越来越好的语言知识和语言运用能力,根据第二语言习得规律,有层次、有梯度、循序渐进地推进。
按照上述分析,语篇目录可初步设定见图2:
(三)呈现方式贴合实践需求
护理汉语教材应具有护理专业的特点,但是护理汉语不同于护理学,就是说护理汉语不必要过分强调护理专业理论知识,而更多地针对实际操作中的语言需求设计教材内容。
该校三年制医学专科留学生的就业方向是在各级医疗机构从事临床护理、护理管理、社区护理等工作,主要涉及的内容包括专业知识学习、专业知识的讨论和专业知识解释,而教材中要把这些知识通过以医院各个科室为背景的医生、护士以及患者的言行表现出来。
就呈现方式而言,对话体最贴合护理专业学生的实践需求,《HSK标准教程》和《实用医学汉语》都采用了对话题的方式。编写对话体课文时需要注意不同场景角色的语言特征,比如护患之间的对话,尽力还原对话情景的真实性和用词的通俗性,医护人员之间的对话要注意用词用语的专业性和针对性,以提高留学生的语言交际能力和业务能力。
课文结构方面知识点主要通过角色之间的对话传递,可加入图片或者案例导入,以明确该语篇的任务或者功能;课文部分最好配以拼音或录音,以提高听说能力;知识点解释方法以直观法、情景法为主;练习除了知识点复习,还要加以启发性拓展,比如团队任务、数据调查、线上慕课等等。
一个完整课堂的环节如图3。
三、如何结合语言知识与专业内容
医学汉语不同于医学专业课,也有异于汉语课,医学汉语的目的是使留学生能够通过汉语学习医学专业。
医学汉语的难易度应该稍高于汉语课、低于专业课,这里的难易度既包括专业知识难易度,又包括语言知识难易度。医学知识的难易度按照专业教材进度编排,而语言的难易度,尤其是护理汉语难易度尚无衡量标准,这成了专业汉语教材编写的难点之一,目前可供参考的词汇等级大纲仅有MCT、HSK和医学汉语词汇手册。