山居秋暝
2020-11-02许渊冲
疯狂英语·新阅版 2020年10期
After fresh rain in mountains bare
Autumn permeates evening air.
Among pine trees bright moonbeams peer;
Over crystal stones flows water clear.
Bamboos whisper of washer maids;
Lotus stirs when fishing boat wades.
Though fragrant spring may pass away,
Still heres the place for you to stay.
空山新雨后,
天气晚来秋。
明月松间照,
清泉石上流。
竹喧归浣女,
莲动下渔舟。
随意春芳歇,
王孙自可留。
王维,唐代著名诗人,其诗多咏山水、田园,纯美、清丽,因此苏轼评价其“诗中有画,画中有诗”。《山居秋暝》是山水名篇,诗情画意之中寄托着诗人高洁的情怀和对理想境界的追求。而许渊冲先生的译本以优美的语言和明快的节奏为我们勾勒出了初秋雨后唯美的画面,并充分表现了诗人隐藏其中的情感。
本朗读音频为山西晋中市经典诗词翻译研发团队举办的“全市中小学生经典诗词英文朗读比赛”活动的获奖作品。该活动旨在提高学生用英语讲好中国故事、传播中国文化的能力,并使他們能在中华文化的浸润与传承中感悟诗词之美,领略英语学习中的诗情画意。