英语语言中的性别歧视表现及社会成因透视
2020-10-21袁晓露
袁晓露
摘 要:这是一篇关于英语语言中性别歧视的论文,论述了性别歧视的定义,分别从社会、经济方面的原因;神学分析家的解释;文化意识的影响;社会化偏见和传统观念的影响论述了这种现象存在的原因,还举例说明了性别歧视在英语语言中的表现。这是一个社会问题,是人们头脑中歧视女性的思想在语言中的反映。
什么是性别歧视?According to the Webster Ninth Now Cloegiate Dictionary,其定义是:Prejudice or discrimination based on sex;esp. discrimination against women. 甚于性别的偏见或歧视,尤其是对妇女的歧视,《朗曼英语词典》对“性别歧视”的解释是“以性别为基础的歧视,尤其是男性对女性的偏见”,《美国传统词典》给“性别歧视”所下的定义是“一类性别成员对另一类性别成员,尤其是男性对女性的歧视”在语言习惯上,性别歧视通常是指语言对女性的歧视。
从以上定义可以看出,女性是处于弱势的群体,早在西方的《圣经》里就提到女人是男人身上的一根肋骨,女人不过是个附屬品。综观古今中外,这种现象似乎都存在,那这种现象产生的原因是什么呢?我觉得造成性别歧视的原因,有一部分是因为男性与女性体质上天生的差别,早以前的社会我们人类都必须出外打猎,而女人的体力在这一点就输给了男人,也许一般只需要2个男人就可以制服的一只动物,而换做女人,可能要5个或是更多,人的数量越多,就越容易露出马脚,与其带者5个会制服住这种动物但却很有可能被其发现的女人,还不如带3个男人,同样可以制服住它,还可以减少被它发现的机会。于是,慢慢形成了男人在外做事,女人待在家里。除了男女体质上天生的差别外,还有很多方面的原因,归结如下:
1.社会、经济方面的原因Howard Giles(1997)
对影响人在语言中的地位的结构进行了分类,他认为这种结构由三部分构成:地位(status),包括经济、社会和历史地位;人口统计(demography),包括地区分布和数量;以及公共机构,如通讯媒介、教育、政府、服务机关、工业、文化等的支持。在社会、经济地位方面,妇女处于最底层,受到严重的歧视。妇女被认为是从属于丈夫的,有人曾经写到:“女人一定要服从丈夫,男人绝不可溺爱妻子……不能让你的妻子认为她和你处在平等地位……”妇女的社会地位如此低下,以至于她们在西方社会被视为“商品”和“财产”。比如美国旧金山的一条广告说:“We married off our lighter”,“marry off”往往使人联想到诸如“auction off”(拍卖掉),“sell off”(廉价出售)之类的习语。
2.神分析家的解释
Freud(弗洛伊德)常常被女权主义者描写成“有史以来最著名的厌恶女人的人”,根据他的“恋母情结”阶段的理论和“阉割情结”阶段的理论,结合自身的看法提出,拥有语言权利的标志是男性生殖器形象。那些没有男性生殖器形象的人在语言上只能处于次要的、受歧视的地位。
3.文化意识的影响
所谓文化意识形态,是指与文化价值有密切关系的观念和态度。神话是文化的一种形式,女性在深厚中的形象也能帮我们了解语言中的性别歧视现象。在世界各国的许多神话中男性往往被当作“物种之范”,而女性则是男性的变体,即便女性有时也被冠以“富饶之神”“大地之母”等美誉,但是她最终仍然摆脱不了“万恶之源”的罪名。受文化意识的影响,英语中也存在大量的藐视妇女的用语。
4.社会化偏见和传统观念的影响
在社会化的过程中,通过社会群体、父母、亲友、伙伴的言传身教和大众传媒(广播,电影,电视,报纸)获得的。在英语中,受传统观念的影响,对女性的语言歧视成为了一种恶性循环。比如,人们一看到或听到“virgin”和“prostitute”这两个词,首先想到的就是“处女”和“妓女”的意思,而很少想到它们还分别可以指“处男”和“男娼”。
说到底,语言中的性别歧视问题还是个社会问题,它是人们头脑中歧视女性的思想在语言中的反映。大多数人存在着性别歧视观念,不能意识到并不能做到真正的男女平等,甚至不能给女性予平等的重视和尊重。这方面的例子是屡见不鲜的:
一、以男性为规范,把男性的语言作为标准和主体,而女性语言只是一种附属或变体。
男性的语言作为人类的代表,在古英语中,“man”只有一个意思,human being(人类)。而它现在的意思指的是成年男人(an adult male person),而并不含女人、人类的意思,但是在英语中存在大量的词,不管对象是男是女,一律都用“man”表示。For example:马丁·路德·金曾在为争取黑人权利的演讲中说到:All man are absolutely equal … 在这篇为争取人们合法平等的演讲词中,其实也是带有性别歧视的,这从Man的大量使用中不难看出,我个人认为很讽刺,难道这只是为了争取黑人男性们的平等权利吗?还有大量的复合词也有这样的现象,例如:congressman(国会成员),spokesman(发言人),chairman(主席),manmade(人造的),man-hours(一个人在一小时内完成的工作量)。比较下面两个句子:
(1)the man in the street.(2)the woman of the street.
第一个句子指的是“普通人,一般人”,而第二个句子指是则是“站街女,娼妓”。这带有很强的性别歧视色彩,一样的句子,男女所表达的意思却相隔甚远。
同时,第三人称代词在语用上偏向于男性He,即使在不知道所指之人的性别的情况下,也用he,his,|him来泛指全人类(这是英语中的一条规则)。虽然世界上女性占的比例超过了50%,可据统计,文献中出现he和she的比例仅是4:1。Spender(spender,1980:158)精辟地描述了这类现象:“Now she represents a woman but his is mankind,if he enters mankind she loses herself in he.” 在“世界的历史是人类的历史”这句话里,“人类”一词用mankind,而不用womankind,表示在两性关系上行为不检的妇女的贬义词远较表示乱搞男女关系的男子的贬义词多,同时prostitute(妓女)的同义词也远比whormorger(嫖客)的同义词多。这些现象表明,在男女关系方面,人们对男子比较宽容。如,某男孩子或男人有女相,就称之为略带贬义的sissy(女孩子气的男孩子,女人气的男人),但如果是女孩子或女人的举止像男孩子或男人,就称之为带有贬义的tomboy(男孩子、小伙子似的顽皮姑娘)。美国英语中有某几对词的意义还揭示了女性词含有性含义,而男性词却保留了严肃的,公事公办的气氛,例如:“callboy”是完全正当的职业,指那些在剧场召唤演员出场的人,而“callgirl”则指的是“妓女”。
其次,把女性当作男性的附屬,这也是以男性为规范的一种表现,许多英语国家有这样的习俗,女子婚后改随丈夫姓。把女性当作男性的附属也可以从一些成对名词如:author/aurhoress的构词中得以充分体现。我们发现在英语中,当男女必须使用同一名词的不同形式时,表示阳性的词通常是无标记的,即名词本身,而表示阴性的词却常常是在阳性词后面加上一个粘者词素才能获得。(即是有标记的)steward/stewardess,male/female,hero/heroine,usher/usherette,etc.记得曾经听人说过女人就好比男人的衣服,也许上述构词方式就反映了这种潜意识里的偏见,这就是,女性必须依靠男性,是男性的附属品、捎带物。
再次,把女性当作例外也表现了“以男性为规范的观念”,人们在心理上习惯地认为有声望的人往往都是男性,而一旦女性有声望似乎就必须作为特例来看待,媒体总要大肆渲染,无论在何时或在哪种场合只要一提到一位著名女性就总要在其姓名后面加上“女”这个字来表明其性别,而这种情况对男性是不存在的。在英语中有些表示职业的名词,lawyer,reporter,attendant…本来是中性词,也就是说,既可以指男性,也可以指女性,没有任何性别区别。可奇怪的是,人们习惯性地将他们与男性联系起来,所以当想指从事那些职业的女性时,就画蛇添足地在这些词前面加上woman,lady,girl,female等词,从而构成了woman doctor,lady lawyer,girl reporter,female attendant.
二、在英语中,常出现对女性带有歧视的描述或称谓,女人经常用表示动物,食物及个别物体之类的词来称呼,而男人则很少。
试看下面这些词,常在男人口中指女人:Vixen(雌狐,悍妇,泼妇,刁妇),hen,bitch,cat,goose(雌鹅),chick,bird,monkey,用这些词去称呼女性,实际上是对女性的侮辱、嘲弄,甚至是不怀好意,调戏妇女。女人在世界各国都一样,她们在操持家务方面比男人干得多,不幸的是,由此而引出许多事物的名称去指代女人cookie(小甜饼)dish(菜碟),tomato,sugar……看看以下外国人对爱人的昵称,由于历史和文化的差异,不同国家和地区对爱人有着不同的称谓:法国人把自己心爱的人称为“小卷心菜”,阿拉伯人则称“我的黄瓜”,浪漫的维也纳人用“我的小蜗牛”称呼心爱的人,日本人则会称“美丽的山花”,波兰人把情人比作“饼干”,芬兰人思念情人时,会称为“温柔的树叶”,等等。
三、在英语中,有些词可以去形容男人,对女人则不行。
有一些专门的词去修饰女人,而它们无不带有歧视性意义。在西方社会里,男人要有“阳刚”,女人要有“阴柔”,对男女表示称赞所用的词也不一样,男人是great,strong,coo:,neat,女人是adorable,charming,sweat,lovely;固执男人用的是strong-willed(意志坚强的),固执的女人则用tubbom(执拗的);curious(好奇的)——对事事有兴趣的男人,nosy(爱管闲事的)——对事事有兴趣的女人;absent-minded(心不在焉)——易忘的男人,scate-brained(轻率的)——易忘的女人;prudent(深谋远虑的)——细心的男人,calculating(专为自己打算的)——细心的女人。
四、女性名词向“恶化”方向发展,而男性名词却向“褒义”方向发展,这使得男性名词具有积极的意义,而女性名词具有消极的意义。
英语中有许多专指男性或女性的词,前者有“褒化”倾向。例如:bachelor和spinster均是指到了结婚年龄或已经结婚的人,但是其涵义却不同。前者暗示着正派、独立和性自由;而后者却意味着丑陋、性冷淡和无能(具有怜悯色彩)。又如:governor在英语中只州长或指殖民地的总督。总之,他是一位拥有很大权利的男性领导。而governess表面上与governor平起平坐,因为-or是阳性词缀,-ness是相应的阴性词缀,但是事实并非如此,因为governess只是指一位地位卑微、给富家子女当家庭教师以维持生计的女性,如英国小说家夏洛蒂·勃郎特笔下的简·爱。英语中,某些单词在与男性搭配在一起时,往往具有积极涵义,反之,就含有贬抑之意。以“pirate”一词为例,a male pirate的释义是:A male pirate is an adulteress who infringes on rights of others or commits robbery on high seas.(Schulz,1975),但是a female pirate的释义是:A female pirate is an adulteress who ……….(Schulz,1975),虽然既可以指男性也可以指女性,但是意思却有天壤之别,指男性时表示“一位无家可归的男子”,指女性时此女性可能是一个令人厌恶的“妓女”。
五、在男女两性同时出现时,其次序往往是男性在先,女性居后。在长期的语言习惯中,男女两性的语序大都遵循男先女后的原则,如英语中的Mr. and Mrs.,his and hers,boys and girls,men and women,prince and princess,,brother and sister,host and hostess等。如果顺序颠倒过来,人们说起来反倒会感到异样的别扭。
六、在社会生活中,妇女的社会地位很低,从而使得她们的语言经常受到限制。
最明显的例证之一就是,若妇女使用“难听的”赌咒语(expletives),如dame it,sshit等等,就会被认为是极不文雅的,人们期望女人使用诸如oh dear或fudge 之类较文雅的词。这种差异使得男人可以任意使用各种词语来表达自己强烈的感情而不受责备,而妇女却无此特权。人们称“Mr.(丈夫之名)”,其婚姻状况人们无从知晓。可轮到称呼女性时,通常人民要澄清该女士的婚姻状况:此女性若未婚,人们称作“Miss.xxx”,否则称作“Mrs.(丈夫之名)”。在英、美等国家,晚会上的妇女常常会被人问起自己的丈夫是干什么的(What does your husband do?),但是,决不会有人冒昧地问一位男子他妻子是干什么的。若有人提这样的问题,那个被问的男人一定会跟惊奇地回答道:She is my wife,that is what she does.英语语言中对妇女的歧视还表现在一些谚语和习语中,妇女被描写成爱闲聊的,惹是生非的人,例如:A womans tongue wags like a lamb tail.(英格兰)Foxes are all tail and women are all tongue. The North Sea will sooner be found wanting in water ………at a loss for a word. Many women,many words,many geese,many turds. A fickle thing and changeful is woman always.
结语
英语语言中的性别歧视广泛的存在,但我们不能以为身体的不同以及我们所尊崇的理念的影响而造成对另外一种性别的歧视。我们不能否认,性别其实只是一种生理自然的现象,它由DNA的组合不同而形成,这并不代表因为那个人的DNA里面是两个XX染色体而XY染色体,就因为这样,所以他们一出生就应该接受不平等的待遇。
要想改善英语语言中的性别歧视问题,首先必须根本改善社会上存在着的性别歧视观念,使人民意识到并真正的做到男女平等,给予女性平等的重视与尊重,通过社会观念等的变化使语言自然而然地发生变化,最终实现:无论是社会中还是语言中,性别歧视只是一段永远的过去!
参考文献:
孙晓岚:浅谈英语语言中的性别歧视
刘建达;语言中的性别歧视与解放,山东外语教学
丁言仁.郝克:英语语言学纲要
再论英语中的性别歧视问题及对策西安外国语学院学报
祝腕瑾:社会语言学概论
透析语言中的性别歧视李从庆-《武汉理工大学》
英语语言中的性别歧视现象张珊珊,刘洪泉-《考试周刊》
论析英语语言中的性别歧视现象王学信,王洪波-《潍坊工程职业学院学报》
英语称谓语中性别歧视的分析与研究田琳-《科学与信息化》
英语语言中的性别歧视现象及成因研究刘英杰-《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》