传统文化素养对于商务翻译的重要性
2020-10-20周慧慧
摘要:传统文化的继承与发展一直是现在社会发展需要关注的重点话题,在国家经济发展的不同时期,传统文化所发挥的作用是其他外来文化难以取代的。本文通过对中国传统文化基本内容进行简单介绍,对比一些商务广告翻译案例,讨论传统文化素养的高低对于商务翻译产生的影响,探索传统文化素养在商务翻译所扮演的重要角色。提出建议认为,对于中国从事对外贸易翻译的人来说,具有良好专业翻译能力固然重要,但是中国传统文化知识也是必不能少的。能够熟练运用多种翻译方式对具有中国文化特色的产品进行宣传推广无疑才是国际贸易所需要的。
关键词:传统文化素养;商务翻译;广告翻译
传统文化是我国悠久历史和文明的重要见证。随着中国对外开放的不断深入和国际贸易的进一步发展,中国文化越来越受到全世界人民的欢迎。许多具有独特特色的传统文化的代表,如唐人街和孔子学院,在国外建立,这使得传统文化的推广到了一个新的高度。如今,国际贸易蓬勃发展,国与国之间的贸易已成为维持国际关系的重要手段。对于从事国际贸易中作为文化交流媒介的商业广告翻译的人员来说,拥有良好的传统文化素养是至关重要的。
李雅波(2014)认为中国商业广告是中国文化与汉语的融合,中国商业广告的英译是语言翻译与文化翻译的结合。优秀的商业广告翻译除了遵循语言翻译的原则和规律外,还必须注意中国文化与目标受众之间的距离。在翻译广告时,译者可以巧妙地扩大品牌知名度中的本地目标人群和影响力来获得经济上的成功和文化。
“传统文化素养”是一个抽象的概念,为了便于理解,我们在分类时将其进行具体化为中国特色文化中的一些分支。其中以“故宫”为代表的的特色建筑,以“川菜”为代表的地方美食和以“唐诗宋词”为代表的传统文学等等。“传统文化”、“中国文化”和“中国传统文化”是三个相互关联的概念,是从“文化”的角度提出的。其中,中國文化不仅指汉族文化,还包括其他少数民族的文化。而中国传统文化是指我们的古代文化,主要是指1840年鸦片战争以前的文化。
英语广告进行汉译,可以使中国人了解世界各大著名品牌,还可以了解世界商业发展的社会文化,更可以了解世界。同样,把中国的商业广告翻译成英语,不仅可以向世界推销中国的产品,而且有助于一个经济强国的建设。更重要的是,它将促进世界更多的地方了解中国和中国的文化,加快建设文化强国的步伐。从文化传播的角度研究中国商业广告的英语翻译,符合时代的需要。它还可以解决中国商业广告翻译中许多涉及文化的问题,为中国文化的建设注入新的动力。
在商务翻译中,关于“龙”一词的翻译应该翻译为“dragon”还是“long”,至今仍没有得到统一的见解,类似的词还有很多。单单(2014)认为:在跨文化交际中,民族就是世界,所以保持文化的独立性比迎合文化更重要。在当今各国文化不断交融的世界,外国人不可能对中国的文化没有一点了解,虽然两者的内涵存在差异,但是对中国文化感兴趣的西方人是能够理解并接受两者的不同的。“龙”一词对于中国人来说是有着深刻内涵的,这些区别于西方文化的不同内涵,正是中国传统文化的特色和魅力所在。
平天湖位于安徽省池州市,是国家4A级风景名胜区。李白的《秋浦歌十七首》中描述平天湖:“水如一匹练,此地即平天”。诗句中的“练”是古时的一种丝织品。然而,一些翻译旅游广告的人不明白“练”的含义,也没有查找相关资料。结果,因为译者不了解意思,他只是将“练”翻译成常见的练习的“train”,导致翻译失误。这就要求译者在翻译一些文本,尤其是一些涉及传统文化元素的内容时,要查阅相关的知识。不一定要理解透彻,但要有一些了解,否则很容易闹出笑话。中国有许多独特的名胜古迹,还有美丽的自然风光。随着对外开放的不断深入,国内旅游业近年来发展迅速。旅游商业广告的翻译越来越普遍,尤其是名胜古迹的翻译。这些景点的翻译涉及到更多的传统文化内容,对译者的传统文化素养提出了更高的要求。如果译者对这些景点没有深入的了解就急于翻译,会给游客留下不好的印象。
作为应用翻译的一个重要分支,商务广告翻译近 10 年来取得了丰硕的成果。从屡见不鲜的涉及中国传统文化的商务翻译案例中我们可以分析得出,译者从跨文化交往角度出发,坚持本国传统文化的同时尊重其他国家的文化,给目标国家人民带来的文化认同感。这些认可,可以提高商品在目标国家的信誉,增加销量。认可度提升可以从很大程度上为企业在这个国家进行后期的产品销售提供了广阔的市场,使得双方公司都能获得更大的利润。此外,由于译者传统文化素养较高,在翻译国内的产品时能够突出中国特有的传统文化特色。这样的产品在销往其他国家时宣传了中国文化,同时也丰富了他国居民的消费选择,提高了居民的生活质量。促进他国消费,增加国内出口,可以增加彼此国家的收入,增强国家的综合国力。由跨国贸易的不断深入而带来的不同文化的相互交融,也将会促进世界文化的繁荣。这就要求国内的翻译人员需要在开阔视野,拓宽研究渠道。注重跨学科融合的同时还要重视继承优秀的文化传统,熟知传统文化知识。在翻译时注意可以对传统文化相关知识进行了解,运用多种翻译方法进行翻译。如此,商务翻译研究必将迎来更为辉煌的未来,取得更为丰富、更加实用的研究成果。
参考文献:
[1] 李雅波.文化交往视角下中文商业广告英译研究[D].上海:上海外国语大学,2013.
[2] 单单.广告翻译问题研究[D]. 沈阳:辽宁大学,2014.
[3] 李乾夫,李鸿昌,杨更兴等.中国传统文化概论[M].昆明:云南大学出版社,2018.
[4] 余军,王朝辉.近十年商务翻译研究述评:回顾与展望[J].长沙大学学报,2015,29(6):105-107
作者简介:周慧慧(1997-),女,安徽省合肥市人,汉,本科。研究方向:商务翻译。
(作者单位:池州学院外国语学院)