APP下载

浅析电影在文化背景下的中西翻译差异

2020-09-22宋盈

神州·中旬刊 2020年9期
关键词:文化差异全球化

摘要:随着经济全球化的推进,世界已经成为一个高度发展与合作的共同体。电影作为人们日常生活中的一种娱乐方式,扮演着越来越重要的角色。由于两种不同的文化背景差异之下英语国家和非英语国家之间交流的语言障碍,导致中西电影翻译存在着许多差异。因此,掌握不同国界之间的各种因为差异所带来的翻译的歧义,可以增强跨越国界超越文化之中语言障碍的相互认知,加强跨文化之间的交流与认知。

关键词:全球化;中西翻译;文化差异

在全球化的巨大威胁下,各国之间的变化迅速蔓延,各国之间的交流也越来越多。文化作为国际交流的重要桥梁,发挥着至关重要的作用。从文化的角度看,电影更被认为是文化的精神载体。因此,电影背后也更多地代表着文化的深层内涵,电影翻译的背后是更多的翻译元素,而电影翻译跨越文化差异和语言差异也更为关。说到翻译,我们常常谈到翻译的标准,即忠实、表达和优雅。然而,从电影的角度看,一部好电影的翻译不仅是字幕,更是标题的简单直白的翻译。影片背后的导演给了作者更多的思考,这也是翻译中需要考虑的因素。

相较于绘画、文学、舞蹈和戏剧的等拥有几千年的历史。但电影仅仅是在一个多世纪前发明的,毋庸置疑电影是一种新兴的媒介。但在较短的时间跨度上,新来者确立了自己作为一个充满活力和强大的艺术。电影可以讲故事,表达情感,并传达想法。电影作为一门艺术,也很重要,也很有生命力。他们与自己的社会和经济背景紧密相连。在艺术表现上,电影不仅有自己的特色,而且更有文化韵味。随着现代社会的发展,电影已经渗透到人类社会生活的各个方面。它在各个方面都是人们日常生活中不可缺少的一部分。古往今来,翻译在人际交往、商务交往、经济发展、社会进步、科技振兴、学术交流、文化交流、文化遗产、国际关系、全球治理等方面发挥着不可替代的作用技能和理论指导。翻译从来不是单一的纯语言活动,而是一个跨语言、跨学科、跨文化的交际过程。由于地域的划分,不同民族在历史发展中形成了不同的语言。只要两个不同语言的国家交流,翻译就必不可少。因此,翻译的历史可以和人类语言的历史一样长。電影作为一种文化载体,在历史发展中发挥着重要作用,不同国家的电影也不尽相同。此时,电影翻译的重要性不言而喻。换言之,电影翻译的另一个功能是世界文化交流和社会进步。

电影台词在中西翻译的本质差异是由人们所经历的内在文化差异引起的。由于人们所生活的环境所经历的习俗不同导致个体的人会有认知上的差异,也就使我们常说的中西差异,从电影上来看,进而具体表现在其中西翻译的差异上。从另一方面来说,地区语言的差异也导致了电影翻译的中西差异,众所周知,语言是传递信息的基本方式,每种语言所适用的自然条件是不同的。对“语言”的详细定义研究越多,就越能区分每种语言交际能力的差异。在最简单的定义中,语言意味着“信息交流的媒介”。由于语言的多样性,人们对它有不同的理解在一个地方的电影可能由于语言翻译的影响很难得到更进一步的宣传与发扬。人们不能分析它,因为它的成分是无止境的。人们无法描述它,因为它没有固定的形状。人们想用语言表达它的意思。就像握着空气一样。当我们寻找文化时,它无处不在,因为个体的认知是不一样的,换言之,也就是翻译理解都是不一样的。

在文化背景差异下的电影翻译找到减少翻译歧义的方法也不失为一种加强沟通与交流,发扬文化的有效途径。今天,随着全球化的发展,我们的文化交流越来越密集。各种物质载体为人们的精神文化提供了更多的支持和帮助。至于我们,有了更多的参考。在此基础上,我们可以最大限度地在全球发展的不同进程中使用不同的参照物,以尽量减少文化差异,最大限度地从电影翻译中来理解电影文化从而来实现文化认同。参考资料带给我们的不仅仅是文字意义上的参考,更是一种深层文化背景下的思考,是我们对这个时代的认识和理性思考。世界各地的人们根据自己的自然条件开始他们的文化生活。只要自然条件相似,开始时的生活方式就呈现出相似的状态。这样,人类世界不仅在开始时是多样的,而且在多样性的基础上也是多样的。文化种类越来越多。在一个不可分割的体系中,文化的多样性,包括社会制度的多样性,也在相互接触中凸显出来,并开始在世界上出现对抗性的矛盾。这些问题已经引起人们在面对东西方对峙时的关注,并将被带入21世纪,并逐渐显示出其紧迫性。为了探讨什么样的人能被培养来适应21世纪的生活,文化多样性问题值得更多的关注。从文化多样性的角度下来探讨中西电影翻译的差异也就意味着在进入不同国界的过程中,文化多样性引起的反应显然有两个对立的层面:共同层面和多重层面。从总体上看,出现了一种共同的语言,从个人的角度看,学习了多种语言。当不同文化的人用同一种语言进行交流时,双方都要学习多种语言。文化多样性深化为接触者的个体文化多样性。这也更是基于当今时代背景下对于中西电影翻译的更为深刻的思考。

通过对电影翻译的分析和研究,包括文化差异和不同的生活环境,我们可以对电影台词有自己独特的见解。在此基础上,电影翻译并不是一个简单而无目的的翻译。我们可以清楚地看到中西文化的差异,我们需要知道的是如何最大限度地恰当地翻译和减少歧义,因为电影背后是一个民族文化的内涵和一个民族文化的自信。只有真正理解差异背后的意义,才能在更大程度上提高自己的思维,培养跨文化交际意识,进而增强自己的文化认同感和自豪感。

作者简介:宋盈(1999.03.28)女,民族:汉,籍贯:四川省成都市,学历:本科,研究方向:浅析电影在文化背景下的中西翻译差异,单位全称:四川省自贡市,四川轻化工大学。

猜你喜欢

文化差异全球化
新旧全球化
全球化减速:全球化已失去动力 精读
好奇心与全球化是如何推动旅游新主张的
从中日民间故事窥探中日文化差异
从《楚汉骄雄》和《勇敢的心》看中西悲剧英雄形象异同
全球化背景下的中俄青年