APP下载

关于天津市历史风貌建筑标识英文语料库建设与多模态学习平台建设的研究

2020-09-14李雨珈袁雨斌

校园英语·月末 2020年6期

李雨珈 袁雨斌

【摘要】随着全球化进程的不断加快,如何让中国文化“走出去”成为中国对外发展中的一大重点。天津作为中国近现代对外交流最具代表性的城市之一,东西方文化的交融在其建筑发展中留下浓墨重彩的一笔。本项目通过汇总天津历史风貌建筑的英文名称,并运用多平台的技术载体,让更多人了解天津,并提供双语材料,帮助更多人学会用英语讲述天津的建筑故事。

【关键词】天津市历史风貌;建筑标识;英文语料库;多模态学习

【作者简介】李雨珈(1999.06-),女,汉族,河北张家口人,中国民航大学,本科在读生,研究方向:民航英语;袁雨斌(1983.03-),男,汉族,河北邯郸人,中国民航大学,讲师,硕士,研究方向:英语语言学。

【基金项目】中国民航大学校级大创项目:天津市历史风貌建筑多模态智能学习平台建设(项目编号:IEKCAUC 2019006)。

一、 引言

天津作为中国历史文化名城之一,其市内历史风貌建筑具有数量大、种类多、风格迥异、历史悠久的特点。随着社会的发展,景观的价值被单一化,而景观的历史出处鲜有问津者。党的十八大以来,习近平总书记多次论述中华优秀传统文化的思想内涵、道德精髓、现代价值和传承理念,形成了系统的文化价值观。我们应该深入发掘被大众忽视但却依旧有着重大历史文化价值的历史风貌建筑。本项目选择大众利用率较高的微信公众平台和新浪微博作为宣传媒介,定期推送研究成果,期望本项目的研究能够为天津历史风貌建筑的保护和文化传播作出一定的贡献。

二、 语料库的建设与文化传播

本项目旨在创建一部微型语料库,它具有建设目的单一性,它的实用性和持续时间也不会超过综合性的大型语料库。在语料库的创建过程中,项目组选用技术较为成熟的TRODS软件平台使项目的研究更为高效,也使词条的检索更加便捷。

新媒体借助数字压缩和无线网络技术,利用其大容量、实时性和交互性,跨越万里界限,高效传播信息,已成为当下最为流行的传播方式。本项目要突出说明的是微信公众平台的使用和新浪微博的使用。新媒体的传播模式不拘泥于文字与图片,还可以加入语音、视频等,使其方式更为多样,形式更为新颖,受众也更为广泛,在专业性的同时增添了娱乐性,拓宽了受众面。项目组期望可以将消失在大众记忆中的每一座有历史厚度的天津“小弄堂”以文字、图片、声音及影像的方式“活起来”,为这座城市记忆的镌刻贡献我们的力量。短小精悍的内容,能使读者充分利用闲暇时光,即使是碎片化的阅读也能细品其中内容,提高学习效率。

语料库与教学相结合,对于学习者而言大有帮助。语料库可以间接用于教学,如工具参考书的出版、教材开发和语言测试等;语料库可以直接用于教学,如“教语料库语言学”“教如何利用语料库”以及“用语料库来教”;语料库可经专门建设用作教学,如专门用途语言语料库 、学习者语料库。可见,将翻译的词条逐条汇总具有很强的社会效益。这项工作对有关方面的工作者、学习者有所裨益,能为其节省查阅时间,提高工作效率,也有助于提高学生的翻译能力,更能促进中华文化有益组成部分之一的天津市历史风貌建筑故事的传播。

同时,利用英语语言学中的多模态理论来指导平台的建设。多模态是指对不同的交际模态之间的相互影响与联系所进行的研究,不管是书面的还是口头的,视觉的还是听觉的。除了语言之外,图像、颜色、字体、音乐、舞蹈、手势、姿态等非语言符号与语言共同生成意义,即多模态话语。多模态理论所倡导的是:在学习者的学习过程中,通过接触多种模态的同时刺激,学习者的多种感官会协同运作,这样可以强化对学习内容的记忆,提高学习效率和效果。在翻译科技手册时,视觉模态和语言模态都起到解释操作步骤的作用,而文本的交际作用到底是由图像还是语言实现,则由特定文化因素和产品的语境来决定。在人文知识的翻译过程中,多模态理论的应用可以将知识变得形象化和具体化,使受众更容易理解。

三、 微信公众平台建设实例分析

源语与译语在词汇、语法层面的对应程度决定了直译和意译的程度,对应程度越高,直译的比例往往越高。汉语与英语两种语言差异较大,当翻译的意图主要是为突出宣传中国文化时,更要保留中华文化的特点。

1. 古诗文的引用。在微信公众平台推文的撰写中,于介绍性文字中适当引用与建筑文化内涵以及文章中心思想一致的古诗文,有助于增添文字的文学性,吸引大众的学习兴趣。以天津起士林饭店双语介绍为例。其中引用宋代宋庆之的“世人饮食几知味,眼底古今复泾渭”一句,意思是:在这个世界上有几个人是可以食之知味,真正懂得饮食之美,真正是非分明的。品味着起士林的美味,又有几人知晓这座建筑的故事呢。有多少人食之然,又知所以然。美食与建筑板块的目的是让大家更多了解天津美食和建筑相携共舞的美妙故事。不知味尚可品尝,不知泾渭尚可学习。如此一来,古今文化与中英双语产生碰撞与结合。

2. 建筑的前世今生。不仅要讲述好建筑的历史,也要让大家对建筑留下深刻的印象,更要向大家说明建筑的艺术美。这里主要涉及说明性文字的翻译,文学性不强,要做到结构严谨、言简意赅。以天津起士林餐厅为例:

The main body of the building is a modern, steel-concrete structure, white four-storey building, designed and constructed by British architects, with a construction area of 4,756 square meters. The building is fan-shaped in plane and curved in appearance. It looks like a huge treasure from the sky. At first, it faces five roads. Every rainy day, the rain will flow back into Kiessling which implied meaning of attracting money and treasure. The store has received many party and state leaders, foreign politicians and diplomatic envoys, government officials and international friends from more than 100 countries.(該建筑主体为摩登式、钢混结构、白色四层楼房,由英国建筑师设计建造,建筑面积4756平方米。该楼平面呈扇形,外观为弧形,从天空俯瞰像一个硕大的元宝,最初它面向五条马路,每逢下雨天,雨水都会倒流进起士林,取招财进宝之意。该店曾接待过许多党和国家领导人、外国政要和100多个国家的外交使节、政府官员和国际友人。)

另一个典型代表是著名的紫竹林教堂的译文处理方式:

The shape of Zi Zhu Lin Church has a typical architectural style in the late Renaissance, which absorbs the elements of ancient Greek and Roman architectural art, the style is harmonious and cheerful, and the layout is organized and orderly. The church is a clear water wall of green bricks, decorated with traditional Chinese brick carvings, towering and elegant. The semicircular arched windows on both sides of the church, made of rhomboid colored glass, can climb the singing building along the spiral staircase. The altar is carved with white marble with three different shapes of cross, with curly clouds and waves as a whole. On the west side of the altar wall, inlaid with a stone tablet, engraved in Latin engraved with the names of the two people buried in the Zi Zhu Lin Church .(紫竹林教堂的造型具有典型文艺复兴晚期的建筑风格,吸收了古希腊、古罗马建筑艺术的元素,风格和谐开朗,布局条理有序。教堂为青砖清水墙,再饰以中国传统砖雕,巍峨典雅。教堂两侧的半圆形拱窗,由菱形彩色玻璃拼成,沿螺旋式楼梯可以登上唱经楼。祭台采用白色大理石雕刻有三个不同造型的十字架,整体有卷云波浪边饰。在祭台西侧的墙壁上,镶嵌有一块石碑,上面用拉丁文镌刻着葬于紫竹林教堂的两人姓名。)

四、 结语

通过语料库的建设与微信公众平台以及新浪微博的文章推送,本项目的研究为广大受众提供了便利的学习平台,营造了良好的语言环境。同时,项目组深入挖掘被大众忽视但却仍旧有着重大历史文化价值的历史风貌建筑。项目组希望以后人们在提到天津时,不再只有五大道、小洋楼等通俗和模糊的概括,而是有更为系统和深入的理解和欣赏。信息时代的飞速发展,为文化的发展带来全新的模式与平台,项目组的前期研究成果充分利用新媒体技术和多模态理论,项目的最终目的是为了让受众可以更为全方位地了解、学习和品味天津历史风貌建筑的艺术魅力以其背后动人的、鲜为人知的故事。综上所述,天津市历史风貌建筑语料库的建设具有重要意义和使用价值。

参考文献:

[1]吳文华.关于语料库建设的一些思考[J].林区教学,2010(1).

[2]肖忠华,戴光荣.语料库在语言教学中的运用——中国英语学习者被动句式习得个案研究[J].浙江大学学报(人文社会科学版), 2010,6.

[3]赵慧娟.多模态教学模式与应用[J].现代交际:下半月,2014(8).

[4]陈曦,潘韩婷,潘莉.翻译研究的多模态转向:现状与展望[J].外语学刊,2020(2).

[5]王国凤,张丹琦.基于语料库的翻译批评与阐释框架[J].上海翻译,2020(2).