APP下载

关于藏汉翻译中存在的问题及完善措施

2020-09-10尔吉邓珠

看世界·学术上半月 2020年8期
关键词:措施问题

尔吉邓珠

摘要:在时代发展过程中,藏汉民族之间形成了越来越紧密的交流与合作,两族人民交流的范围与内容也在不断扩大与增多,在生活交流、生意往来的基础上,文化之间的交流也在不断增多,这就在很大程度上促进了藏汉翻译的发展,在藏汉翻译中还存在一些问题,解决现存的问题,才能更好地促进两族之间的交流与交融。本文围绕藏汉翻译中存在的问题及完善措施展开了讨论。

关键词:藏汉翻译;问题;措施

引言:截止到目前,汉藏翻译已经有了上千年的历史,在藏族人民与汉族人们交流的过程中,发挥着十分重要的作用,特别是对两族文化的交流、传播与融合,做出了重要贡献,从事汉藏翻译的先辈们,在藏汉翻译实践中,为我们留下了丰富的传统翻译思想,这也是我国宝贵的永久的精神财富。本文首先分析了藏汉翻译中存在的问题,然后提出了相应的完善措施,希望能对藏汉翻译的发展起到促进作用。

一、藏汉翻译中存在的问题分析

(一)缺乏同时精通藏汉语言的专业翻译人才

目前从事藏汉翻译的人员,大多是精通其中一门语言的用法与表达,而对于另一种语言的掌握程度并不是特别高,同时精通藏汉语言的专业翻译人才少之又少。部分藏汉翻译者为了尽快完成现有的翻译工作任务,之关注翻译速度的提升,而忽略了翻译质量。当面对一些拿捏不准的语言文字时,往往选择模棱两可的翻译,这样的翻译作品将直接影响阅读者的阅读,甚至为阅读者的阅读增加了很多障碍。对于一些概念性较强的语言文字进行翻译时,对翻译者的汉语文化功底及藏语文化功底提出了很高的要求,对于那些口语化严重的方言文字进行翻译时,对翻译者的能力提出了更高的要求。现阶段,从事藏汉翻译的人员,大多都是精通其中一门语言文字,而另一门语言文字的精通度略显不足,同时精通藏汉语言的专业翻译人才是非常少的。所以,在实际翻译工作中,就会出现语言文字翻译时因文化差异而导致的翻译错误现象。导致精通藏汉语言的人数非常稀少的原因,一是汉族人民很少会去学习藏语,二是藏族人民很少走出藏区,来到汉族生活学习工作。所以,汉族与藏族之间的文化交流还需要进一步加强。

(二)对部分内容的翻译缺乏准确性

在进行藏汉翻译的过程中,由于翻译人员自身能力的不足或者工作中的疏忽,都会导致部分内容的翻译出现准确度不高的问题,藏汉翻译工作的质量大大降低。藏汉翻译是非常重要的一项工作,很多优秀、经典的文学作品都是以汉语文字的形式来记录的,藏民要想学习这些文学作品,必须要学习掌握最基本的一些汉语语言文学,相关的藏汉翻译资料就是藏民学习汉语的主要方式。汉人在对藏文化进行学习时,也是如此。这就要求藏汉翻译的质量必须要有保障。与此同时,藏汉翻译工作的开展,对于藏区人民开展普通话的交流,具有极大的促进作用。现代社会中,人与人之间主要通过普通话来进行沟通与交流,藏民也是中国大家庭的重要组成部分,为了使其更好的融入到祖国的怀抱中,帮助藏民普及普通话也是十分必要的。让藏民接触到更多的经过藏汉翻译的作品,可以让他们更好的了解祖国文化的博大精深,更愿意走出藏区,走进更为广阔的环境中开展生活学习与工作。

(三)可供参考的资料比较少

藏汉翻译人员在开展翻译工作的过程中,常常也会遇到各种类型的难题,为了解决这些问题,他们需要请教身边人,或者查阅相关的資料。但是,大部分时候,很难通过相关参考资料找到自己所需要的内容,这就不利于翻译工作的顺利开展。有些时候,为了准确解决藏汉翻译中存在的难题,藏汉翻译者甚至会深入到西藏地区,与当地藏民进行请教,从根本上来说,就是因为可供参考的资料比较少。所以,藏汉翻译工作需要得到更多人的支持与努力。

加强藏汉翻译工作的开展,才能更好地促进藏汉之间的交流与融合,但是,在开展藏汉翻译的过程中,存在很多制约藏汉翻译工作发展的问题。为了提高藏汉翻译的速度,更为了提高藏汉翻译的质量,必须要积极引进同时精通藏汉语言的专业翻译人才,然而在实际工作中,这样同时精通藏汉语言的专业翻译人才是非常少的,这就导致了藏汉翻译工作发展缓慢,翻译质量难以保证。藏汉翻译人员由于工作能力不足或工作不认真等原因,导致翻译不准确或翻译失误,给阅读者带来阅读障碍。与此同时,可供藏汉翻译参考的资料非常少,这就增加了翻译人员工作开展的难度,藏汉翻译人员有时候会为了解决藏汉翻译中的难题而需要深入到藏区,向当地藏民进行学习请教。上述问题的存在,都给藏汉翻译工作带来了很大的影响,翻译人员在工作中会遇到很多困难,翻译作品的质量也无法得到保障。

二、完善藏汉翻译工作的措施

(一)积极培养藏汉翻译专业人才

为了全面提升藏汉翻译工作的速度、质量,必须要重视藏汉翻译专业人才的培养工作,创建一支同时精通藏汉语言的专业翻译人才队伍,才能实现藏汉翻译工作质的飞跃。我国政府要引导支持高校设置藏汉翻译相关的专业,为藏汉翻译专业的学生配备专业的藏汉翻译教师,确保学生在高校学习期间,掌握藏汉翻译相关的知识与能力。教师要鼓励汉族学生通过各种方式来主动学习了解藏族文化,引导帮助他们学习掌握更多的藏族语言文化知识。积极培养藏汉翻译人才,需要得到国家政府的大力支持,同时还要社会各界大力宣传藏汉翻译的重要意义,特别是在藏区范围内,相关负责人要开展好宣传工作,让藏民了解学习汉语的重要性,激发他们参与藏汉翻译工作的兴趣。现阶段,藏汉翻译工作的开展,得到了藏民的广发支持,为了进一步发展藏汉翻译工作,要积极组织藏民对汉语进行学习,为藏汉翻译人才的培养奠定良好的基础。

(二)对藏汉翻译工作给予足够的重视

现如今,可以完全胜任藏汉翻译工作的人才数量并不多,其中一个很重要的原因,就是藏汉翻译工作没有得到足够的重视,这就导致很多人并不愿意深入研究汉藏文化的特点与差异,所以真正具备藏汉翻译能力的人才少之又少。要想从根本上解决这一问题,必须要从思想上、行为上对藏汉翻译工作给予足够的重视,培养更多藏汉翻译专业人才。与普通话相比,藏语不可能在全国范围内进行普及,但还是应该鼓励国内民众积极开展学习藏语的活动,不仅可以掌握一些最基本的藏语语言,还能让汉族民众对藏族文化进行更多的了解。

(三)对藏汉翻译工作给予有力的监督与管理

藏汉翻译工作的质量要想得到提升,必须要对藏汉翻译工作进行有力的监督与管理,确保藏汉翻译者不是为了工作而工作,从思想上提升他们对自身工作重要性的认识,重视藏汉翻译工作。与此同时,还要提升翻译人员的责任感,使其认识到自身工作质量提升的价值所在,再工作中更加认真、严谨的开展翻译工作。

三、结束语

藏汉翻译工作开展过程中所存在的问题,制约了藏汉翻译工作的发展,解决这些问题是存在一定难度的,相关部门及相关工作人员要结合实际情况,循序渐进来改善、优化、解决现存的问题。加大培养藏汉翻译专业人才的力度,鼓励吸引更多具有真才实学的人才加入到藏汉翻译工作中来。与此同时,还要强化相关人员对翻译工作的重视程度,加强翻译工作的监督管理力度,全面保障藏汉翻译工作的高质量发展。

参考文献:

[1]道吉才让.藏汉翻译中存在的几点问题[J].西部广播电视,2020(15):68-70.

[2]交巴草.对藏汉翻译中音译规范化问题的探讨[J].卫星电视与宽带多媒体,2019(19):92+94.

[3]旦志旺杰.藏汉语言文学翻译中存在的问题研究[J].中国民族博览,2018(09):115-116.

作者单位:甘孜日报社

猜你喜欢

措施问题
放养鸡疾病防治八措施
环境保护中水污染治理措施探讨
高中数学解题中构造法的应用措施
20条稳外资措施将出台
减少猪相互打斗的措施
夏季猪热应激及其防治措施
避开“问题”银行股
演员出“问题”,电影怎么办(聊天室)
韩媒称中俄冷对朝鲜“问题”货船
“问题”干部“回炉”再造