APP下载

军事英语翻译教学研究

2020-09-05朱娜姜天元赵雪丽

科学导报·学术 2020年78期
关键词:翻译教学

朱娜 姜天元 赵雪丽

【摘 要】本文从军事英语翻译的重要性和军事英语翻译教学实践出发,探讨了学生翻译实践活动中存在的问题并提供了解决方案,旨在进一步增强军校学生把握世界军事形势发展态势的意识和研究国际军情的能力。

【关键词】军事英语;翻译教学;研究能力

一、引言

军事翻译是制定我国重大战略方针政策以及各级指挥员指挥作战的重要依据,对我国国防建设和军队发展起着极为重要的作用[1]。为解决军校学生军事英语翻译能力不足和部队现实需要之间的矛盾,本研究将组织学生分工合作完成美国装甲杂志情报资料的翻译任务并对翻译文本进行分析研究,进一步增强学生把握世界军事形势发展态势的意识和研究国际军情的能力,并对军队院校军事英语翻译教学提出建议。

二、军事英语翻译

(一)研究目标

本研究旨在通过对学生军事英语翻译实例的系统性研究,深入探讨在新军事人才培养大背景下,军校学生军事英语翻译能力的培养路径及国际视野的构建措施,为学生将来的军事翻译活动奠定基础,为今后参加国际军事交流活动做好准备。

(二)研究内容

1.文本翻译

学生按照小组完成翻译任务并采用自评→互评→修改→讲评→再修改的模式进行练习。强调对缩略语翻译、复合词翻译、军语意义的通用词语的翻译。

2.文本翻译问题研究

分析研究学生文本翻译中存在的问题并进行归类总结。

3.问题解决方案

针对学生翻译实践活动中出现的问题提出解决方案,有针对性地提高学生军事英语翻译能力,增强学生重视军事知识的意识。

(三)研究方案

本研究考察对象是完成了通用英语学习的大二学生(第四学期),共120人,分布在四个教学班,其中84%的学生已经通过大学英语四级考试,37%的学生已经通过六级考试。学生的英语水平是四年之中的较高阶段(大一时学生英语基础相对薄弱,大三、大四时不开设基础英语课,学生的英语水平反而下降)。从美国装甲情报杂志中选取12篇文章作为文本进行任务分工并采用自评→互评→修改→讲评→再修改的模式进行练习。

本研究从杂志中选取难度适中,篇幅合适,涵盖典型战车、数字化战场、后勤保障和高新技术等内容的文章作为翻译练习材料。将学生分成24个翻译组,每组5至6人。每组一名组长负责总体协调、小组内翻译任务的分配和编辑,组内有专人负责审读和文档编辑,版式整理。翻译初稿完成后,小组与小组之间交换审校修改,修改完毕后写上审校者的组别、姓名和学号。各组对审校后的译稿进行加工和润色,附英文原文和编译者姓名、学号,交给教员备案。研究翻译文本中出现的问题及不足并有针对性地解决问题。

军事英语翻译属于ESP的翻译,兼重英语翻译能力和军事知识两个方面的要求,因此比一般性的翻译要求更高。由于学生翻译理论知识和翻译技巧比较欠缺,前期安排相关理论和技巧的讲解。按每周翻译一篇约3100字文稿计算,按照粗算,即每1000英语翻译成汉语,其英汉字词比率约在1:1.65-1:1.90之间计算,每人每周的译文约为汉语5000-6000字,12个文本需要12周,文本翻译大约为三个月。

为解决学生翻译军语时的语义困惑问题,可提供《英汉军事大词典》、《英汉军事与技术词典》、《汉英装甲兵词典》等作为参考资料。为避免学生因翻译中的困难和障碍动力不足,可结合平时成绩评定、组长监督机制激励学生克服困难,完成翻译任务。

三、翻译中的问题

(一)表达不地道,充满翻译腔

一些学生虽然理解了原文,翻译实践中的译文却不符合汉语的表达习惯,读起来拗口别扭。例如:

例1:Modern tanks are versatile mobile land weapon system platforms,mounting a large-caliber cannon in a rotating gun turret,supplemented by mounted machine guns or other weapons.

学生译文:现代坦克是通用的移动陆地武器系统平台,大口径火炮安装在旋转炮塔上,并有机枪或其它武器。在翻译实践中,学生没有很好地梳理句子结构,翻译生硬,不符合军事术语的表达习惯,正确译文是:现代坦克是多种陆地武器系统的移动作战平台,其旋转炮塔装有大口径火炮,并辅有機枪或其它武器。

(二)军事英语知识不扎实

不理解缩略语、复合词、军语意义的通用词语,不能正确表达翻译文本的意思,军事英语属于专门用途英语(ESP),专业性强,与普通词义相差很大,是翻译实践中的一大难点。

例2:The M1 Abrams MBT is fitted with a 120mm main gun with a muzzle reference system and a fume extractor. The gun can fire standard ammunition and APFSDS-T rounds.

学生翻译时不理解APFSDS-T的含义,这个缩略语代表armor piercing fin stabilized discarding sabot-tracer,正确译文是:M1艾布拉姆斯主战坦克装备一门120mm主炮,配备炮口参数系统,还装备排烟装置。该门主炮发射标准弹药,还可发射尾翼稳定脱壳穿甲弹。

(三)军事知识匮乏

学生对军事知识,如军事编制体制、武器装备命名等不熟悉也常常造成误译。例如:

例3:This intelligence is from battery fire direction center. 句子中的“battery”是炮兵连,学生知识储备不足,大部分学生比较熟悉“company”(步兵连),但不理解“battery”的含义,导致误译,“battery” 意思是“炮兵连”,“battery fire direction center”的正确译文是炮兵连射击指挥中心。

四、问题解决策略

(一)调整教学内容更新教学方法

军事英语翻译有两难,一是军事术语,二是军事知识。教师应调整教学内容和方法,对缩略语、复合词、军语意义的通用词语进行重点讲解。授课过程中注意总结归纳缩略语,如RPG(Rocket-propelled Grenade),UNMO(United Nations Military Observer),LZ(Landing Zone),MOUT(Military Operations in urban terrain)等,引导学生区分“joint exercise”(多军种联合演习)和“combined exercise”(多国部队联合演习),同时注意理解challenge(盘问),order(装备),magazine(弹夹),track(履带)等的军语意义。其次要讲解英译汉常用的理论和技巧,指出翻译的理论支撑点和实践的优劣之处,帮助学生在实践过程中加深对翻译理论的理解,并学会用理论知识指导自己的翻译实践。再次,作为科技英语的分支,军事英语的行文总是力求结构紧凑、精准无误、逻辑严密[2],因此,要重点分析军事文献的基本文体特征,对复合句、被动语态等进行归纳和总结,提高学生军事英语翻译水平。

(二)注重军事专业知识的学习

居祖纯教授曾指出军事翻译的三件难事,一是译者需要具备一定的军事知识或军事常识,译文读起来要有“军语味”[3]。其次,军事英语作为科技英语的一个分支,涉及许多学科领域,因此译者要有相对宽的知识面,同时注意专业术语的使用。再次,军事动态瞬息万变,军事科技发展迅速,军事新词汇层出不穷,因此译者要随时关注相关领域的发展与最新动态,以便更准确地理解军事文献的真正意义。对于军事英语翻译实践者来说,正确理解是军语翻译的起点,军事专业知識的匮乏意味着翻译活动失去了这一起点和根基,进而不然不能进行正确的表达,导致错误的发生[4]。在翻译实践过程中,要引导学生掌握典型军事战例、熟悉现代武器装备,构建军校学生较为完备的军事知识体系,培养既懂军事又懂外语的新型军事人才,为执行多样化军事任务和部队发展提供人才保障。

(三)合理利用网络平台

要善于利用网络资源为翻译教学服务,从而营造丰富多彩的军事英语翻译教学环境,让翻译教学变得更有效。鼓励学生关注或加入“战例译注”、“外军分队作战训练研究”、“军事英语ABC” 等网络平台军事研究小组,了解现代战例,探索先进军事理念,学生也可以投稿,积极参加网络平台上的翻译实践,参与并推动数字化时代的高效学习方式。

五、军事英语翻译教学的积极效应

通过翻译实践活动,学生进一步了解了军事英语的语篇功能和文体特点,初步掌握了军事英语资料阅读与翻译的基本常识,具备了阅读翻译英语军事资料的初步能力;其次,学生进一步熟悉了军事术语,拓展了军事知识,形成了积累军事常识的意识。再次,夯实了学生的英语语言基本功,提高了其英语综合应用能力。

六、结语

军事英语翻译活动是现代军事活动中一项重要的战斗力,在情报收集、优化战略战术和发展武器装备方面发挥着重要的作用。通过课内外的翻译实践活动能够有效提高学生的英语语言素养和军事专业知识,拓宽学生的国际视野,培养他们的军事思维能力和思辨能力[5],使他们在今后从事军队涉外工作和实践中能够将军事英语作为工具进行有效的交流,获取军事信息。

参考文献:

[1]陈卓,林易. 任务型教学法在军事英语翻译教学中的应用[J],语文学刊,2012(10):35-36

[2]方梦之. 我国的应用翻译:定位于学术研究[J].中国翻译,2003(6):49-52

[3]居祖纯。翻译军事文章---一张词汇表就够了吗[J].教学研究,1982(2):47-51

[4]胡志敏,贾遂山. 对军事英语汉译中若干问题的探讨[J]. 解放军外国语学院学报,1996(3):60-63

[5]许钧.外语教育:新世纪展望 应该加强翻译教学改革[J].外语教学,2000(2):3-4

猜你喜欢

翻译教学
多元互补模式视角下的大学英语翻译教学实证研究
重视大学英语翻译教学,培养学生英语应用能力
思维导图&概念图辅助翻译教学实现途径探索
高职英语翻译教学的现状及提升策略探讨
大学英语翻译教学中跨文化交际意识的培养
多元智能理论指导下的大学英语翻译教学策略探讨