高校英语翻译教学如何培养学生文化语用能力
2020-08-16王国怡
王国怡
摘要:语言和文化具有十分紧密的联系,语言的学习离不开文化的支持。从语言学、心理学等学科方向出发,对于语言学习的外部社会文化机制进行探究,而语言加工内部过程以及外部文化机制两者之间的关系可以构成语言学习社会文化观的核心要素。而由于文化领域所具有的知识、信息等内容都十分的深奥与广泛,并且时刻处于一个动态变化过程,因此,学生要想学好英语,就首先需要掌握该语言背后的文化信息。文化语用能力是指学生在语言学习活动中具有解决学习、运用文化语境等能力。
关键词:英语翻译;高校;语用能力
我国高校高专英语教学鲜有重视语用学研究的,对跨文化语用学的研究更是少之又少。跨文化交际是当今世界发展的趋势,高校高专英语教学应研究如何将语言教学与培养学生的跨文化语用能力相结合,使学生能够达到当今经济和文化全球化的要求,适应时代挑战,是非常必要和迫切的课题。
一、优化设置英语教学课程
在设置英语课程的时候,需要对于文化课程比重问题进行充分的考虑,课程中既需要包含着非常丰富的英语国家文化课程,同样还需要具有中国传统文化课程。而文化课程中的需要包含的内容也非常的丰富,例如,政治经济、社会宗教、自然环境、文学作品以及地理历史等,学生通过在英语学习各种传统的文化知识,这对于培养学生的文化语用能力具有良好的作用,并且还可以拓宽学生的知识领域。
传统文化课程中的内容需要涵盖传统文化、自然风貌、文学常识以及风俗习惯等;英语课程则需要包含历史、地理、人文思想以及政治体制等。另外,可以在课堂上通过专题讲座的方式对于学生讲解罗马文化、古希腊神话、中世纪文化、基督教等文化。初期教师可以开设与英语国家的文化与历史概况相关的课程,中期教师可以开设与古罗马、古希腊等相关的课程,通过不断地扩展各种知识,来为学生在英语高级阶段的课程学习奠定下坚实的基础。并且在这一过程中,教师可以采用双语或单纯英文授课,可以有效地提升学生的英语听力水平以及英文表达能力,从而为学生在未来的就业中从事对外交流活动时提供帮助。
二、合理选择及编写英语教学教材
在编撰教材的过程中,需要充分的考虑语言技能的综合锻炼与文化信息的融入等问题。低年级的学生学习英语通常是以语言技能训练为主,教师更加注重的是学生的听、说、读、写、译等技能的提升。而在编写与选择英语听力教材时,应以文化信息为选择重点,尽量选择带有特定文化背景的听力教材,因为这样可以培养学生拥有良好的听力技能结合文化信息的能力,使学生的语言应用能力可以得到有效地发展。其次,在编写和选择口语教材时,要注重教材内容的会话发生实际文化语境,其原因是因为话语具有实际的应用价值,并且大部分有价值的话语都是出自于具体的文化语境中,如果口语会话与具体文化语境存在着脱离,那么只是属于纸上谈兵,没有实用性,这无疑会影响到学生的文化语用能力培养。在编写与选择精阅读教材的时候,需要选编能够涵盖传统文化的文章作为课文。在教学过程中,通过教师讲解、学生自己反复阅读等众多的方式,可以有效的提高学生的语言能力,并且还可以使学生学习到传统文化知识。
三、建构多样化教学方法
(一)任务型教学法
该教学方法最早起源于 80 年代。这种教学方法主要是以建构主义理论为基础,要求学生在真实情境的驱使下,在自主和协作的环境中,在解决问题和完成任务的过程中,在讨论以及会话的氛围中开展学习。任务教学法由任务环、前任务以及后任务所组成,该环节可以成为一个完整的教学方法,但是该教学方法可以得到有效结果的前提条件是在任务的布置环节,教师的安排需要合理。并且该教学法可以将原来传统枯燥的听课模式进行有效的转变,使学生在学习期间实现自身思考以及应变能力的培养,最终有效的提升学生的文化语用能力。
(二)文化對比教学法
在进行英语的教学中,采用具体手段的文化对比、中西方文化对比、传统文化和现代文化对比等教学法可以使教学效率得到有效地提高,并且还可以增强学生的学习质量,并且还能够使学生的文化语用能力得到培养。在教学过程中,教师在其中融入英美文化比对,能够使学生对于英美文化的记忆得到加强,从而使学生更加理解英美文化之间所存在的联系与差异。而中西方文化对比,能够加深学生对于文化概念的理解。在更广阔的文化背景下对学生开展英语语言教学,会使学生的学习视野更为宽阔。而现代文化与传统文化之间的对比,能够使学生在学习过程中置身于历史的洪流中,并对于文化积累与社会发展之间的辩证关系具有详细的了解。
(三)实践教学法
教师要想培养学生文化语用能力,可以通过以语言实践活动、文化实践活动等为动力。通过各种教学方式,将学生的文化实践活动融合语言实践活动,使学生在体会英语文化的同时,还可以获得语言技能,并使学生的感受更为的深刻。
(四)教师应提高自身的跨文化语用能力
教师要具备一定的自身条件,才能提升自身的跨文化语用能力。才能让学生心服口服并努力提高自己的跨文化语用水平。
第一个条件是良好的汉语功底。很多人往往忽视了这一点,认为汉语是自己的母语,凭借原来的底子是绰绰有余的。要学好汉语一方面可借助教材掌握汉语语法;另一方面可读一些优秀的文学作品,学习地道的汉语表达方式。
第二个条件是优秀英语语言能力。一方面要掌握全面的英语语法知识;另一方面要拥有充足的词汇量。同时应大量阅读英语原著,收听VOA,观看英文的电影和电视等。
第三个条件是广博的知识面。要很好地做到这一点首先要博览群书,增加自己的百科知识,对天文地理、古今中外不说通晓,也要了解其中的基本常识,并且对学生所学专业的知识也要有所涉猎,熟悉行业英语和商务英语。
总结:
综上所述,传统的英语教学中,过于的重视注学生语言技能的培养,却并未关注能对学生文化学习,这从育人的角度来说是会产生影响的。文化语用能力是学生可以具备对语言外文化信息综合运用的的能力,从而使学生可以开展语言实践活动,因此在高校英语翻译教学中要提升对学生文化语用能力培养,提升学生知识应用能力。
参考文献:
[1]张丽彩.高校英语教学与大学生跨文化语用能力的培养[J].中国科教创新导刊,2007(19):91.
[2]郑欣.跨文化理念下的大学英语翻译教学研究[J].校园英语,2019(50):42.
[3]李楠.中职旅游管理专业学生英语语用能力培养研究[D].辽宁师范大学,2019.