APP下载

Leisure

2020-06-28Davies

疯狂英语·新策略 2020年6期
关键词:双足诗风繁星点点

W. H. Davies

What is this life if, full of care,

We have no time to stand and stare?—

No time to stand beneath the boughs,

And stare as long as sheep or cows:

No time to see, when woods we pass,

Where squirrels hide their nuts in grass:

No time to see, in broad daylight,

Streams full of stars, like skies at night:

No time to turn at Beauty's glance,

And watch her feet, how they can dance:

No time to wait till her mouth can

Enrich that smile her eyes began?

A poor life this if, full of care,

We have no time to stand and stare.

如果我们忧思重重,生活将会怎样?

我们甚至无暇驻足凝望。

无暇在树枝下伫立,

像牛羊般长久地注视;

无暇观看,穿越森林时,

松鼠在草丛的何处把坚果藏匿;

无暇观看,明媚阳光中,

繁星点点的溪流,宛如夜晚的天空;

无暇去细想佳人的回眸一瞥,

观看她的双足跳出曼妙的舞步;

无暇等到她的嘴角,

衬映出双眸里的微笑。

生活可悲可厌,倘若它充满着忧患,

甚至无暇驻足凝视。

W. H. Davies(1871—1940),英国诗人、作家,其诗风清新、自然、质朴。 本诗是他最负盛名的一首小诗。

诗人运用了重复的修辞手法,对“no time to do”这一结构进行重复, 进一步强调了生活的忙碌。 “We have no time to stand and stare”这句在诗中出现了两次,尤其是出现在诗的最后,表达了诗人对无暇顾及生活美好的深深叹息。

猜你喜欢

双足诗风繁星点点
我想去看海
以健为美,力求诗风刚健
Anti-N-methyl-D-aspartate-receptor antibody encephalitis combined with syphilis:A case report
夏天,你好!
盛唐精神的缩影
冰冻的梦
学苑诗风
小松鼠闯神秘岛(三)
冰冻的梦
我想我是一颗孤独的星星