中学英语写作中汉语迁移问题研究
2020-06-15嵇恩
嵇恩
摘 要:写作是中学英语学习的重要组成部分,也是学生学习英语所必须掌握的四项基本技能之一。由于汉语和英语所属不同的语系,之间同时存在着很多相似点与不同之处,导致中学生在英语写作的学习过程中或多或少地会受到汉语迁移的影响。充分认识并利用汉语的迁移现象,采取相应的教学和学习策略,提高英语教师的写作教学质量和学生的英语写作水平,是英语教育领域中需要深入研究和解决的问题。
关键词:中学;英语写作;汉语迁移;问题研究
英语写作即书面交际能力是英语学习的重要技能之一,是学生综合运用语言能力来表达思想的体现,但由于多方面的因素,学生的英语写作水平难以得到提升。第二语言的学习离不开母语的影响,由于英语和汉语之间存在着诸多异同,汉语迁移给英语写作带来积极促进作用的同时也造成了一定的阻碍。英语教师在写作教学中要避免汉语负迁移的干扰影响,同时充分发挥汉语正迁移的积极作用,探索出更有利于中学生学习写作的教学方法,提高英语写作教学的效率和质量。
一、语言迁移的内涵
语言迁移中的“迁移”概念起源于心理学,指学习者已获得的知识经验和方法对学习新知识或解决新问题的所带来的影响,是一种新旧经验的整合过程,在这一过程中不仅有知识的迁移,还有情感态度和方法技能等其他方面的迁移,是语言学习中一种常见的现象。根据迁移的效果影响,可以将其分为正迁移和负迁移,正迁移指一种学习对另一种学习起到积极的促进作用,负迁移则指一种学习对另一种学习的干扰或阻碍作用。在二语习得時,从母语到目标语的学习过程中就会发生语言迁移,这是由目的语和学习者已经习得的语言之间的差异性与相似性导致的,即学习者自身过于依赖母语,会不自觉地将母语中的语言知识、形式、文化、思维、意义等迁移到第二语言习得中去,给二语的习得带来影响。[1]
二、汉语迁移对于中学英语写作的影响
(一) 汉语正迁移的影响
语言本身的共性是迁移发生的前提,当母语的某些特征与目的语相似或完全一致时,会产生正迁移。[2]汉语和英语都是分析性的语言,在规律上存在着很多相通之处。首先汉语的句子成分有主语、谓语、宾语、状语、补语等,与英语句型存在着相似之处。比如在简单句“我爱你”和“I love you”、“我是一个学生”和“I am a student”都使用了主谓宾的句型,是相对应的。其次在词汇方面,一些单词在英语和汉语中有着相同的词性,如“太阳”和对应的“sun”都是名词,“美丽”和对应的“beautiful”都是形容词,“你、我、他”和对应的“you、I、he”也都属于代词。学生在英语写作时一般习惯先用汉语来构思,再逐词逐句地对照翻译成英语,由此可见,汉语和英语之间的相似性所造成的正迁移会给学生的英语写作带来一定的帮助,减少了学生对学习英语写作的排斥心理,从而加快学习进程。
(二)汉语负迁移的影响
英语和汉语的文化习俗、表达方式、思维习惯等各有特色,这些差异必然会对中学生的英语写作造成一定的影响。当学习者在用英语写作遇到困难时,往往会从汉语中寻找相对应的成分,使用汉语的思维进行思考、综合、表达,然而由于汉语和英语之间不存在完全的对等关系,汉语的负迁移就导致了写作过程中一些错误的产生。
首先英语和汉语在词汇的使用规则方面存在着一定的差异,在词性方面,从词汇的内涵来说,“wide”“broad”都有“宽”的意思却用来形容不同的事物,“black cat”“黑猫”是在西方是不吉祥的征兆;从词组搭配来看,“看书”“read a book”和“看电视”“watch TV”,都有“看”的意思却使用了不同的单词;从词序来看,“迟早”和“sooner and later”是相互颠倒的词序;汉语用“在”这个介词如“在车里、在桌子上、在学校”,而英语则使用“in、on、at”等不同的介词赖表达。再从词形方面说,英语将名词分为可数和不可数名词,需要使用相应的单复数形式;英语的形容词和副词还有比较级和最高级的变形;动词在不同时态、语态和人称后面需要变形等;汉语中没有冠词的概念,而英语中有“a、an、the”三种冠词。而在汉语中没有这些区分,汉字在任何时候都是一样的形式,[3]导致学生在写作过程中无法区别,常常混淆使用产生错误。
其次,在英语表达中不但要考虑词性和词形,还要考虑到句子的成分、句型、时态、语态等语法结构。汉语注重意合,基本上不注重语法形态,而英语注重逻辑上的形合,有较多的形态变化。英语有十六种时态、两种语态、三种人称等多种变化形式,可以通过词语的不同时态来体现一句话的意思,而汉语中没有时态和人称的变化,也没有主谓一致,这些差异使就给学生的写作学习带来很大的干扰和阻碍,使他们在写作时感到困惑。
最后写作中常出现的语序颠倒、单词遗漏、字母大小写和标点符号使用等错误也是由于学习者忽视英汉之间的差异和习惯于汉语的书写方式所导致的汉语负迁移现象。
三、解决策略
语言是有规则的系统,学习者对于语言规则的感知、理解、运用等主体因素和教师、教材、教学方法等外界因素都会影响学习者对语言的学习和掌握。[4]汉语迁移对于英语写作学习所造成的的影响主要涉及词汇、语法、语篇、文化和书写习惯等方面,其共同之处在于中学生直接运用汉语思维将汉语中的表达方式生搬硬套到英语中去,影响了英语的表达。因此教师和学习者都要正确认识到汉语迁移的影响并采取积极的措施,促进汉语的正迁移的同时避免负迁移的消极影响。
中学生首先要夯实自己的英语基础,加强对词汇和语法的理解记忆并在不断的练习使用中巩固,为英语写作打下坚实的基础。其次可以通过扩大英语阅读量和阅读范围、背诵优秀范文来增加自己的语言储备量,提高组词造句的能力,增强语感,提高语言素养,为英语的写作提供素材和思路。最后在写作过程中要摆脱汉语思维模式的影响,克服负迁移的干扰,运用英语思维构思,正确规范地表达自己的思想。
教师在实际的教学活动中要注意收集学生写作中的汉语负迁移造成的错误并进行分析研究,在授课时需要对学生的迁移意识进行针对性培养,鼓励学生分析对比英汉两种语言之间的异同,教授相应的学习策略,增强其对汉语迁移的察觉力,摆脱汉语负迁移的影响。首先英语教师要传授足量的语言知识,注重学生的基础知识的积累,通过词汇背诵、句型转换、翻译等训练夯实基础。其次利用互联网等现代化多媒体手段,给中学生提供大量的真实的语言情境,使他们了解英美国家的历史文化背景、思维方式、价值观、风俗习惯等,掌握中西方的差异,调动学生学习英语的积极性,培养他们的写作兴趣。
四、结论
综上所述,在汉语这个大环境中我国的英语教学必将受到汉语的影响,汉语迁移的复杂作用不可忽视。汉语负迁移会影响教师的教学和学生的学习效果,汉语的正迁移也会给英语写作带来一定的积极影响。同时学生英语学习和语感培养不是立竿见影的,是一个逐步提高、不断完善的过程,具有长期性和复杂性,需要付出持之以恒的努力。作为教师必须正视这一现状,不断地寻找英语写作教学的创新策略。
[参考文献]
[1] 丁言仁. 第二语言系的研究与外语学习[M].上海:上海外语教育出版社,2004.
[2] 苏留华. 母语迁移对第二语言学习的影响[J].北京第二外国语学院学报,2000(4):44-52.
[3] 金小梅. 英语教学中汉语迁移的利弊分析[J].大学外语,2014(11):143-147.
[4] 金虹. 汉语对高中英语写作的负迁移研究[D].沈阳:上沈阳师范大学,20007.
(作者单位:贵州师范大学 外国语学院,贵州 贵阳 550000)