APP下载

“袋鼠”=“我不知道”?

2020-04-10郁喆隽

中学生天地(A版) 2020年3期
关键词:奎因语言学家土著人

郁喆隽

Q1:一名语言学家来到一个完全不了解的原始部落。这时,草地上跑过一只兔子。原始部落的人指着那只兔子喊了一声“Gavagai”!你觉得他口中的“Gavagai”指的是什么?

李忆婷(上海戏剧学院附属高级中学):原始部落有自己独特的风俗、信仰,我联想到西方人在打喷嚏之后会说“Bless you”,原因在于他们相信打喷嚏时容易灵魂出窍,恶魔会趁虚而入。因此,我猜测“Gavagai”是一句谚语,表示幸运出现(不然也不会指给别人看了吧)。

Q2:你遇到“歪果仁”时,在彼此语言不通的情况下,你们交流成功了吗?

赵雅萍(海盐县通元镇石泉中学):原始部落的人们一直生活在美丽的大自然中,像非洲的马赛人,他们只食用自己驯养的牛,从不捕食大草原上的野生动物。他们热爱、尊重大自然。所以我觉得“Gavagai”意为“大自然的小精灵”。

嘎嘎:在日本冲绳首里城的休息室遇到一群当地的老人,我用简单的日语和他们交流。得知我从中国来时,老爷爷高兴地说中国有××,希望能去看看。我听了一头雾水,旁边的老奶奶激动地抬手在空中比画,仿佛写了一个“三”。服务员姐姐也一个劲地说日文的一个词。不知怎的,我突然意识到她说的应该是“长城”。我马上打开翻译软件,原来长城的日文是“万里の■城”,那位老奶奶比画的是楼梯,而服务员姐姐一个劲说的是“■城”,和中文发音有一丢丢相似。听懂了之后我特别高兴,真诚地希望他们能来中国看看雄伟的万里长城。

朱榆棋(杭州浦沿中学):暑假,我去妹妹家玩,她正好也邀请了外国朋友。当时天气很热,家里没开空调,我便说了一句:“Im so hot.”那个外国女孩难以置信地看着我,说了一串我听不懂的英文。后来我询问老师才知道,hot可以表示身材火辣、性感。我这才反应过来,当时她意味深长的眼神以及她最后一脸无奈说的那句“Oh, maybe”是什么意思了。

我们说话的时候到底在说什么?这是千百年来困扰人类的一个问题。尤其是当你来到一个完全陌生的环境,面对自己不懂的语言,这会造成很大的误解。如今我们可以用翻译软件来解决这个问题,以前也可以用词典、字典,但是第一個接触某一种陌生语言的人,怎么会知道对方在说什么呢?

美国哲学家奎因在1960年出版的一本书《语词与对象》中,曾经提出过这样一个哲学难题:一名语言学家来到一个完全不了解的原始部落。他对于当地的语言、土著人一无所知。这时,草地上跑过一只兔子。原始部落的人指着那只兔子喊了一声“Gavagai”!语言学家想,“Gavagai”到底指的是什么?是指这只兔子?还是指兔子的耳朵?兴许是指兔子蹦蹦跳跳的动作?还是指兔子跑过时在地上留下的脚印?这个时候存在很多可能,奎因称之为“翻译的不确定性”。

历史上发生过一些类似的翻译错误的经典案例,其中最著名的就是对“袋鼠”的翻译。大家都知道,袋鼠的英文是Kangaroo。可是袋鼠为什么叫作Kangaroo呢?据说这个名字和著名的探险家库克船长有关系。库克船长最初到达澳大利亚的时候,见到袋鼠十分惊奇,但又不知道它叫什么。当时英语中根本没有袋鼠这个词,欧洲人也从来没有见过袋鼠。于是,库克船长指着袋鼠问当地土著人:“这是什么?”土著人回答:“Kangaroo。”库克船长拿出小本子,按照英语的发音,记下了这个单词。从此,英语中就管这动物叫Kangaroo了。后来人们才知道,Kangaroo在土著人语言中的意思是“我不知道”。所以英语中的袋鼠这个词,一直是以讹传讹,但是也就约定俗成了。是不是很囧呢?

翻译的不确定性涉及语言的根本。语言学认为,人类学习一门语言的基础就是“实指定义”——指着一个东西,同时发出一个词汇的音。每个婴儿都是通过这样的方式慢慢学会说话的。不过父母比较有耐心,会反复纠正婴儿的发音,建立起词汇和对象的关系,而库克船长遇到的澳大利亚土著人似乎有些不耐烦……假设有一天,外星人来到地球上,他留着口水问你:“你是谁?”你回答说:“不要吃我。”可能,外星人从此就把人类叫“不要吃我”了。当然,这一切都不是你不好好学外语的理由。

猜你喜欢

奎因语言学家土著人
拯救濒危语言
茶会疑案
土著人不“土”
言语行为对跨文化交际行为的影响
小土著人去狂欢
怀揣一生使命 勇攀藏学珠峰——访中国民族语言学家瞿霭堂教授
《蚕》
战胜概率
乐乐乐翻天