汉韩基本颜色词“红”“白”对比分析
2020-03-23周正红李爱邻
周正红 李爱邻
基金项目:本文系辽宁省经济社会发展研究课题青年项目:“一带一路”背景下辽宁省高校外国留学生汉语教学研究(2020lslktqn-050)、辽宁省教育厅青年项目:俄羅斯留学生汉字教学研究(WQ2019015)、大连市社科联一般项目“一带一路”背景下欧美留学生汉字教学研究(2017dlskyb062)成果。
摘 要:我们所生活的世界是丰富多彩、五光十色的。各个国家都用颜色词来表达我们所看见的自然界色彩。中韩两国处在同一汉字文化圈,在很多方面都有异同点,汉韩中的基本颜色词也有同有异。本文考察了汉韩基本颜色词“红”“白”,从词源、基本意义、象征意义三方面进行了对比分析。在此基础上阐述了颜色词“红”“白”异同的原因,与中韩两国的文化思想基础、历史背景相关。
关键词:基本颜色词;词源;基本意义;象征意义;汉韩比较
作者简介:周正红(1980.1-),女,汉族,辽宁葫芦岛人,讲师,研究方向:语言学及对外汉语教学法;第二作者:李爱邻(1995.6-),女,韩国人,硕士研究生,研究方向:汉韩文化比较。
[中图分类号]:H09 [文献标识码]:A
[文章编号]:1002-2139(2020)-05--04
一、引言
世界上的很多事物都有颜色,人们的生活也离不开颜色。颜色词是语言中用来形容色彩的词语,如黑、白、红、黄、青等。颜色词不仅是表达各种色彩的词,还可以表达想法、感情。颜色词不仅有源远流长的历史,还具有丰富的文化内涵。因此,在人类语言中,颜色词占有非常重要的地位。
许多学者都研究过颜色词,也取得了不少成果。但关于同一个颜色词在不同国家和民族中有不同的象征意义的研究少之又少。准确地把握不同国家颜色词的内涵意义,将有助于了解不同国家的文化。因此,研究各国颜色词的内涵意义对比是很必要的。
(一)汉语基本颜色词的界定
中国早就开始进行过对现代汉语基本颜色词的讨论。但直到现在,许多语言学家对基本颜色词仍有不同的界定。
刘云泉(1990)认为现代汉语基本颜色词有10种:红、黄、青、绿、蓝、白、黑、灰、紫、褐。
詹人凤(1997)认为现代汉语基本颜色词有6种:红、黄、绿、蓝、黑、白。
王逢鑫(2001)、李红印(2003)认为现代汉语基本颜色词有9种,分别是:白、黑、红、绿、蓝、黄、褐、紫、灰。
每种界定中都有“红、黄、白、黑、青”五中颜色,因此“红、黄、白、黑、青”是汉语中的五种基本颜色词。
(二)韩语基本颜色词的界定
韩国在基本颜色词的界定上,基本没有什么争议,受中国古代阴阳五行学说的影响,韩语颜色词产生了五色说。“五色”包含:青(???)、赤(??)、黄(???)、白(??)、黑(??)。韩语五色中“青”是介于蓝色和绿色之间的颜色。“赤”基本相当于中国人所说的红色。
综上所述,汉韩对基本颜色词的界定有所不同,但汉韩中都把“红、黄、青、黑、白”五种颜色作为基本颜色词。
(三)研究范围
基本颜色词是使用频率最高最常用的颜色词。从古到今,基本颜色词中“红”是汉民族最常用、最喜欢的颜色,现在代表中国的颜色。而“白”则代表韩国的颜色。作为中韩两国的代表色,我们相信在意义和文化上会有很多异同,对其进行比较,将有助于两国人民互相了解,互相学习,也有利于韩国留学生的汉语学习。因此,我们选择了这两种颜色词进行对比分析。
二、汉韩基本颜色词“红”“白”的词源对比
(一)“红”与“??”
汉韩基本颜色词基本上都受到了古代阴阳五行说的影响。在中国古代阴阳五行学说中“赤”是正色当中基本五色之一。古代表示红色的颜色词除了“赤”,还有“朱、红”等。它们按由深到浅的不同程度排列,这三个当中程度最深的是“朱”。根据《说文解字》:“朱,赤心木,松柏属。”本义是“赤心木”,后用来指“朱色,大红色” 。其次是“赤”。根据《说文解字》“赤”的本义是“火的颜色”,基本相当于现代汉语的“红”。“红”的程度最浅,本义是“粉红色”。虽然它们程度的深浅不同,可是都表示红色。现在最常用的就是“红”。
韩语“??”中的“?”跟“?(火)”关系密切,因此我们考虑音韵上的类似性就能看出“??”是从“?(火)”而来的。
关于汉语“赤”,即现在的“红”,与韩语“??”的词源比较,我们得到的结论是它们都跟“火”有关。
(二)“白”与“??”
陆德明的《经典释文》说:“白者,日光所照也”。我们从“日光所照”这句话可以看出陆德明认为“白”是因太阳的光芒而来的。 “白”字的形状很像“日”。因此,本文认为“白”的依附形象是“日”。在甲骨文中,有“贞,侑于王亥,唯三白牛”,这句话的“白牛”指的是白色的牛,这里的“白”就是作为颜色词使用的,所以我们从中可以看出“白”字从其产生之时就表示颜色。[1]
韩语的“??”以前形式实际上是“??”。这里的“?”是“日,太阳”的意思。后面加“?”构成“??”,就表示白色的意思。这样,“??”跟太阳也息息相关。因此,从中可以看出韩国人认为太阳的颜色是白色的,即“?”的颜色就是“??”。
根据汉语“白”与韩语“??”的词源分析,我们可以知道,两国“白”的词源都是日光,两国人都认为太阳的光芒是白色的。
三、汉韩基本颜色词“红”“白”的基本意义对比
(一)“红”与“??”
1.红
中国人一直都很青睐红色。首先红色跟鲜血或生命有密切的关系。不仅如此,人们想起红色会联想到火。古代原始人刚开始对火有恐怖感,但后来他们学会了使用火,所以对红色的认知也改变了,红色成了他们信奉、崇拜的颜色。此外,当时的宗教认为红色是辟邪、脱离危险之色。从此,他们把红色当成驱走野兽、脱离危险的象征颜色。
在现代汉语中,“红”表示“像鲜血的颜色”。
2.??
在韩语中,“??(红)”表示“??? ?? ?? ?? ??? ?? ??.(像鲜血或熟透的辣椒一样的颜色。)”[2]
由上述可见,“红”和“??”在理性义上基本相同。
例如:
甲、苹果又红又大。
乙、??? ?? ??.[3]
甲中的“红”与乙中的“??”都指苹果的颜色,共同点是基本意义相同。
(二)“白”与“??”
1.白
在现代汉语中,“白”表示“雪花或乳汁那样的颜色”,汉语中有词语:雪白、奶白。
2.??
从古到今,韩国人喜欢穿白色的衣服,所以韩民族被称为“白衣民族”。“白衣民族”也包含“单一民族”的意思。 韩国的国旗以白色为底色,就象征民族性。古代韩国人崇拜太阳,把太阳当成神,还认为自己是太阳神的子孙,认为白色是日光之色,因此,韩国人赋予白色以神圣的意义,它也因此成为韩国的代表色。
在韩语中,“??(白)”表示“??? ??? ??? ?? ?? ????.(像雪或牛奶一样颜色明亮、鲜明。)”
可见,“白”和“??”的基本意义也相同。
例如:
甲、白鞋没过几天就变黑了。
乙、? ?? ?? ? ?? ????.
甲中的“白”与乙中的“?”作鞋的定语,表示鞋的颜色。它们共同包含着基本意义,都表示“白色”。
四、汉韩基本颜色词“红”“白”的象征意义对比
(一)“红”与“??”
1.红
(1)喜庆,热烈,吉列
现代汉语中“红”是代表喜庆、热烈、吉列的词。中国人很喜欢用红色来象征喜庆、热烈和幸福。人们看到红色就想起火和太阳。它们能给人们带来光明和温暖,都是热烈的,充满活力的。因此,中国人在生活中,喜庆的日子,会用红色来装饰,特别是在中国的婚礼中,新娘要穿红色婚纱,新郎新娘要佩戴红花,洞房要贴红喜字,挂红灯笼,放红鞭炮等。而且在中国还有“无红不婚礼,无红不喜庆”的说法。
又如关于诞生、出生:
紅尿布、红被褥、红鸡蛋、红鸭蛋、红腰带、红肚兜;
有关节日:
红彩子、红日、挂红、红窗花儿;
有关婚礼:
红喜事、红花、红包、红鞭炮、披红、红双喜、红色消费、红娘、红证、赤绳系足。
(2)成功,得势,受欢迎,走运
由“喜庆、热烈、吉列”之义又进一步引伸出“成功,得势,受欢迎,走运”的意思。红色象征某件事情很顺利成功、事业兴旺。红色是容易引起别人注意的颜色。因此,“红”还象征“受欢迎”。
例如:红火,开门红,走红,运气红,红人,红利,红角儿,红得一时。
3)嫉妒,羡慕
在“成功,受欢迎”等的基础上,“红”又产生了“嫉妒,羡慕”的意义。
例如:红心,眼红,红眼,红眼病。
(4)一无所有,光着
例如:赤手空拳,赤脚,赤裸裸,赤身裸体,赤手成家。
(5)忠诚,坚毅
在京剧脸谱艺术中红色象征“忠诚、坚毅、至诚”。
如:赤胆忠心,赤心,赤胆,唱红脸,红管家,赤子。
(6)危险,警示
红色是鲜血的颜色,血让人联想到危险和紧张。在社会生活中,红色是交通信号的颜色,红灯象征危险,消防车及灭火器也是红色的,起到警告作用。[4]
例如:红灯,红牌,亮红牌,红单子。
(7)色情,淫秽
在中国多用黄色来象征“色情、淫秽”。但有时红色也可以象征“色情、淫秽”。
如:红灯区,灯红酒绿,红灯街。
(8)亏损,负债
如:红字,赤字。
(9)“红”还有“利益,利润”的象征意义。
例如:分红,红利,红包,红利收入。
2.??
(1)危险,警示,注意
在韩语中“??”有危险,警示的意义,也象征在经济或健康等方面的危险。
例如:???, ?? ?, ????, ????.
(2)色情、淫秽
例如:?? ???, ?? ?, ????, ???.
(3)活力、热情
2002年世界杯时,韩国人自称本国的足球拉拉队为“?? ??(红魔)”。但2002年的世界杯后,这种负面的认知发生了一些变化,稍微减轻了对红色的反感。
例如:?? ??, ?? ??, ?? ??.
(4)损失
如:????.
(5)光着,毫无保留,一片,严重
例如:????, ?????, ????, ??? ???, ?? ??.
(6)犯罪记入
例如:?? ?? ????.
(7)辟邪,免厄运
在韩国传统文化中红色是驱邪的象征。因此,红色是韩国巫师的代表颜色。韩国人冬至日喝红豆粥,如果生儿子,要在家门口挂上红辣椒。这都是以红色驱走不祥之物,保一家平安的风俗习惯。
3.在汉语和韩语中与红色相关的象征意义有很多相同的地方,但在韩国人的生活中“??”内涵的贬义比褒义更强。相反,中国人对“红”有好的印象,它内涵的大部分都是褒义的思想。
(二)“白”与“??”
1.白
在中国的传统文化中,白色是人们忌讳的颜色。所以汉语中“白”的很多象征意义,都从贬义引申而来,但也有褒义的引申义。
希望本文的研究能加深中韩两国人民了解彼此的文化,能指导两国留学生关于颜色词的学习。
注释:
[1]宋京顺.中韩基本颜色词“白”“黑”的比较研究[D].[硕士学位论文].威海:山东大学,2013:12.
[2]?????_??_??[OL].?????(??:???)http://cndic.naver.com/search/example?q=%EB%B6%89%EB%8B%A4&pageNo=4&direct=false
[3]?????_??_??[OL].?????(??:?? ?????????? ????)http://cndic.naver.com/search/example?q=%ED%9D%AC%EB%8B%A4&pageNo=9&direct=false
[4]韩玲.中韩基本颜色词“红”与“??”的认知语义分析[J].中央民族大学学报,2011 6):116.
[5]宋京顺.中韩基本颜色词“白”“黑”的比较研究[D].[硕士学位论文].威海:山东大学,2013:36.
参考文献:
[1]刘丽娜.中韩颜色词的认知及文化差异[J].山东青年政治学院学报,2015(2).
[2]骆峰.汉语色彩词的文化审视[M].上海:上海辞书出版社,2004.
[3]韩玲.中韩基本颜色词“红”与“??”的认知语义分析[J].中央民族大学学报,2011(6).
[4]韩玲.汉韩常用颜色词对比研究[D].[硕士学位论文].北京:中央民族大学,2011.
[5]郝玉丽.中韩色彩词的对比研究[D].[硕士学位论文].外国语言学及应用语言学(韩),2012.
[6]宋京顺.中韩基本颜色词“白”“黑”的比较研究[D].[硕士学位论文].威海:山东大学,2013.
[7]王鸿.红、白、黄颜色词的文化义研究[J].兰州大学学报,2016(8).
[8]张颖.中韩颜色词语义对比及其文化折射[J].辽东学院学报(社会科学版),2016(18).
[9]???.?? ??? ?? ??-?? ?? ???? ????- [D].?????? ?? ,2011.
[10]???.?·? ?? ??? ?? ?????? ??-???? ????- [D].? ?????????,2012.
[11]???.???? ???? ??? ????-??? ??? ????? ???? -[D].?????,2007.