APP下载

漫谈“tea”在不同语境中的语义

2020-02-25河南郑州市惠济区实验小学侯明璐

疯狂英语(双语世界) 2020年4期
关键词:字面茶杯风暴

河南郑州市惠济区实验小学 侯明璐

外语教育专家龚海平不止一次指出,语言与文化是与生俱来的,语言与文化密不可分。他甚至阐明:“世界上没有没有语言的文化,也没有没有文化的语言。”

例如,一说到“tea”,人们就会觉得“tea”不就是“茶”吗?难道还有什么深刻含义?并且,更多的人很容易想到green tea(绿茶)、black tea(红茶)、Longjing Tea(龙井茶)、Puer Tea(普洱茶)等。可是,“tea”还真的不那么简单。下面,我们就来谈谈“tea”。

首先,请看下面这段对话。

Mike:Hi,Wood.

Wood:Hi,Mike.

Mike:Sam and I are going to swim this afternoon.Will you please join us?

Wood:Swimming? That’s just my cup of tea.

那么,如何理解对话中的“That’s just my cup of tea.”呢?能把这句话理解成“那杯茶正是我的”吗?当然不能这么理解!如果这么理解,那么这句话在对话中就显得不伦不类了。对这句话的正确理解是:“游泳吗?游泳可是我的最爱。”

再来看下面这段对话。

Mary:Nancy,do you like cooking?

Nancy:It’s not my cup of tea.But I’ll try my best. You come to my home to have dinner with us.

那么,如何理解对话中的“It’s not my cup of tea.”呢?将这句话与前面对话中的“That’s just my cup of tea.”进行对比,我们会发现,其实这句话就是多了一个“not”,因此我们就可以将这句话理解成“做饭可不是我最拿手的活”。

由此可见,“my cup of tea”常常可以表示“我最喜欢的人或物;我最拿手的活”的意思。

英语中还有一些关于“tea”的习惯表达法,也需要加以注意。“for all the tea in China”就是其中之一。这个习惯表达语可不是“就中国的所有茶而言”的意思,而是“不管怎样;无论如何”的意思。例如:

Helen would not marry Jim for all the tea in China.

海伦无论如何也不会嫁给吉姆的。

Mary would not take that job for all the tea in China.

玛丽无论如何也不会接受那份工作的。

另一个与“tea”有关的习惯表达语是“another cup of tea”。这个习惯表达语有时表示的可不是“另一杯茶”的意思,而是“另外一回事”的意思。例如:

To say is easy,but to do is another cup of tea.

说起来容易,做起来就是另外一回事了。

再一个习惯表达语是“a storm in a tea cup”。从字面来看,“a storm in a tea cup”可以被理解为“茶杯里的风暴”。可是,茶杯里能起多大的风暴呢?那么,“茶杯里的风暴”就可以被理解为“没有什么大不了的事;小事一桩;没什么了不起;不必大惊小怪”的意思。例如:

A:Hey,David.Your brother broke a glass just now.

B:It’s just a storm in a tea cup.

甲:嘿,大卫。你弟弟刚才摔碎了玻璃杯。

乙:多大的事哦!

通过对“tea”一词的深度学习,我们发现,学习英语,不仅要掌握其字面意思,而且还要更多地学习其一些约定俗成的习惯用语的表达,否则只是学了英语的基础,而没有真正掌握英语的语言文化。

猜你喜欢

字面茶杯风暴
茶杯里的风波
开在茶杯上的花
翻转茶杯
汉语非字面语言认知加工的“规约层级递进模型”
金缕衣
别误会这些英语
脑风暴大挑战
《风暴中奔跑的树》
别误会这些英语
头脑风暴