广州景区公示语对访粤外国游客旅游感知形象影响研究
2020-01-27伍海昕谢婕黄慧琳刘芯茹
伍海昕 谢婕 黄慧琳 刘芯茹
基金项目:2019年广东省大学生创新创业训练计划项目(编号:S201912620001);广东省教育厅,普通高校青年创新人才类项目(编号:2018WQNCX306)。
引言
作为旅游业中不可或缺的组成部分,旅游景区的公示语翻译服务是景区对外国游客最直接的服务内容,为外国游客提供了景区内有关食、住、行、游、购、娱方面的指示、提示和警示。景区公示语的翻译服务精准与否,直接影响外国游客的旅游体验以及他们对广州的旅游感知形象。本文以景区公示语翻译对访粤外国游客旅游感知形象的影响为分析研究的方向,并进一步探究影响访粤外国游客旅游感知形象的因素,为外国游客创造一个好的旅游体验,从而提高广东省广州市在外国游客心中的旅游感知形象。
一、研究构思设计
(一)研究内容
①通过对已选取的5个景区进行实地调研,了解景区中公示语翻译的基本概况;②通过对访粤的外国游客进行问卷调查,了解研究对象的主要特征,最终分析得出景区公示语对外国游客旅游感知形象的影响因素;③通过对访粤外国游客的旅游感知形象影响因素进行分析,提出解决景区存在的问题的解决措施,为同类型的景区提供参考,帮助广州景区树立良好的旅游感知形象。
(二)研究方法
(1)实地调研法。对选取的5个景区进行实地调研,拍照收集旅游景区内的景区公示语以及相关资料,了解景区内的公示语是否存在问题,从而导致外国游客的旅游体验发生变化。在分析得到的数据后,再次进行实地调研,在分析结果的基础上,为帮助景区树立良好的旅游感知形象提出相应的建议。
(2)问卷调查法。根据景区实地调研的相关情况设计问卷,并再次前往调研景区派发问卷。通过问卷形式了解外国游客对旅游景区公示语的满意度,并了解外国游客对广州景区公示语的旅游感知形象。
(3)数据分析法。收集所有问卷数据,通过分析外国游客游览的广州景区信息、外国游客的基本信息以及他们对广州旅游景区的认同度,分析得出最能影响景区旅游感知形象的因素,了解影响外国游客对广州景点旅游感知形象的主要因素。
二、广州景区公示语调查概况
(一)调研景区概况
本研究选取了5个广州市的旅游景区作为调查对象,分别是广州白云山风景名胜区、中山纪念堂、广东省博物馆、陈家祠旅游区和南越王宫博物馆。2018年,广州旅游大数据报告显示,广州白云山风景名胜区在广州旅游类景点排名中位于第二名,陈家祠旅游区及中山纪念堂分别为广州文化旅游类景点第二名、第三名,而广东省博物馆则为广州文化类景点排行中的第一名,南越王墓博物馆则以其悠久的历史文化积淀获得了海外游客的欢迎。
由此可见,本研究项目选取的景点能在一定程度上体现外国游客对广州景点的选择偏好,对该类景区进行调研,可以深入了解外国游客对广州景点的旅游感知形象。
(二)調研景区公示语翻译概况
通过对选取的5个旅游景点进行调研,从景区提供的翻译服务可以了解到这5个景区是否重视景区公示语翻译服务。在调研中可以发现,部分景区在景区公示语的翻译上存在不少问题:首先,部分景区公示语的语言类型过于单一,不能满足外国游客的需求;其次,在公示语的翻译上,每个景区都有不同的翻译内容,缺乏一致性和规范性;最后,部分景点的公示语还存在错译和漏译的现象。
三、广州景区公示语对访粤外国游客旅游感知形象
(一)问卷分析
1.问卷设计
该研究的调查问卷共分为3个部分。第一部分是收集来访广州的外国游客的基本信息,包括受访者的性别、年龄、来访目的共3个项目。第二部分是调研目标景区的分析,主要研究来访广州的外国游客参观游览的景点以及这些景点的景区公示语翻译满意度,了解景区公示语的翻译是否能够满足外国游客的旅游体验需求。第三个部分是通过李克特五点量表,调查外国游客对广州旅游景区的公示语翻译的形象感知情况。
2.问卷调查
研究小组选择在已选取为调研目标的5个景区出口处发放问卷,采取当面发放、当即收回的方法,同时在网站上发布电子问卷,以更好地了解外国游客对广州旅游形象的感知情况。调查期间,对5个景区出口处的外国游客共发放问卷50份,有效问卷率达90%,问卷覆盖的外国游客人群广泛,涉及各年龄的游客信息数据真实可靠。
(二)问卷数据分析
1.人口统计学特征
基于受访者的性别进行分析,男女性别比例趋于均衡,男性占比51.11%,女性占比48.89%。基于受访者的年龄进行分析,来访广州的外国游客多数为青年及中年游客,他们有更多的能力和精力来访广州,相反,老年以及青少年游客在能力与精力上都有所限制,因此他们来访广州的旅游需求较为不足。
多数外国游客来访广州的目的为商务活动和旅游观光,这与广州的经济形象和旅游形象联系密切。除此以外,还有少数外国游客在该问题中填写了“探亲旅游”或者“在广州留学”。
对比来访广州的男性外国游客与女性外国游客的年龄层次可以看出,男性外国游客的年龄多集中在中年人群,而女性外国游客的年龄则集中在青年人群。男性的外国游客来访广州更多地是为了开展商务的交往活动,这与广州在中国的经济地位有关,说明广州的经济活动是广州吸引外国游客来访的一个重要因素。而对于女性外国游客,她们多是为了旅游观光来访广州,符合广州作为观光城市的市场定位。
2.目标景区
本研究以来访广州的外国游客以及日本游客为主要研究对象,主要选取广州市的5个旅游景区作为调研对象,分别是广州白云山风景名胜区、中山纪念堂、广东省博物馆、陈家祠旅游区以及南越王宫博物馆。同时另外选择了广州市4个景区作为研究对比项,分别是广州塔、南越王墓博物馆、沙面岛以及北京路步行街。根据统计结果图1可知,来访广州的外国游客对广东省博物馆、北京路步行街、广州塔和陈家祠旅游区感知度较高。
根据统计结果图2可知,来访广州的外国游客对广东省博物馆、广州塔、陈家祠旅游区和南越王宫博物馆以上4个景区内的旅游公示语翻译感到满意,对这些景区的旅游感知形象较高。
通过分析得出本次选取的5个景点具有一定的代表性,可以从这5个景点的调研数据中合理推测出广州市其他旅游景点景区公示语对外国游客旅游感知形象的影响。
3.外国游客对景区公示语翻译的认同度
问卷按照李克特五点量表法,将选项从“1=非常不同意”依次上升到“5=非常同意”,对游客认同度的12项指标进行数据分析,调查结果如表1所示,通过整理分析可得出以下结论。
通过整体数据分析可以得出,所设的12个问题得分均在3分以上,由此可知,调研景区公示语的翻译基本上得到了外国游客的认同,他们对景区的翻译服务表示满意,在游览景区后提升了广州的旅游感知水平,且50%以上的游客的重游意愿较高。这证明了旅游景区的公示语在一定程度上对外国游客的游览体验具有重要的作用,使他们有一个良好的旅游体验,树立了广州旅游良好的旅游感知形象。
四、广州景区公示语建设过程中存在的问题
(一)景区公示语翻译不标准
多数外国游客在游览景区后对广州旅游景区中的公示语翻译服务表示满意,表明多数景区的公示语翻译做得不错,但仍有不满意的声音。因此,景区应继续提升自身景区公示语翻译服务水平,使外国游客在游览时不会被景区公示语的翻译问题影响游览体验。
(二)基础性公示语翻译服务水平需要提升
问卷结果中指出,多数外国游客认为景区不一定需要提供语音导览器或者导览手册,且较少游客表示愿意主动购买景区提供的语音导览器或者导览手册,影响游客的旅游体验。
五、广州景区公示语建设的建议
(一)注重公示语翻译工作
首先,景區要加大对公示语翻译的人力和经济投入,在翻译公示语内容时要考虑中西方在文化、思维以及语言表达上的差异。其次,严格检查公示语翻译结果,做好公示语翻译后的验证和校对工作,减少不必要的翻译错误。对于景区内景点的名称、人名等专有名词的翻译要统一,避免一词多译,造成外国游客游览时的不理解。
(二)规范公示语标识牌
景区应该统一景区内公示语标牌的样式以及公示语内容的字体、大小和颜色,以更好地发挥公示语的告示、指示、提示或者警示作用。在公示语标识牌的摆放问题上,景区也应把标识牌放在显眼的地方,给外国游客简洁又清晰的指示。
(三)为外国游客提供更加多样化的语言服务
景区应在服务台为外国游客提供外语的接待服务,这样不仅有利于满足外国游客游览时的基本需求,还可以实时接收外国游客对景区旅游体验的反馈。另外,还有游客提议景区应该制作一些关于景点附近交通和旅游线路的旅游手册,且免费提供给外国游客使用。
六、结语
在旅游业飞速发展的今天,重视旅游景区内的公示语翻译,不仅可以为外国游客提供高质量的语言服务,也可以展现广州的城市文化,提升外国游客对广州的旅游感知水平,吸引更多的外国游客来访广州,促进广州旅游业繁荣发展。
(作者单位:广东外语外贸大学南国商学院)