你怎么看待外国制作中国故事
2020-01-13
最近,“Netflix拍剧版《三体》”与“迪士尼真人电影《花木兰》上映”的话题接连上微博热搜。《三体》版权方三体宇宙和游族集团与Netflix共同宣布,将联合开发制作《三体》英文系列剧集。不少网友对此比较抗拒,展开了一番关于能否拍出原著精神的争论。此前,迪士尼宣布改编真人电影《花木兰》时,也遭到质疑。《花木兰》上映后,口碑、评分并不理想。
你怎么看待外国制作中国故事?你认为由他国展示我国文化合适吗?
@刘煜哲:我想起有人说过:《三体》是中国的IP,就算毁也要毁在中国人手上!
@ alsn爅:如很多媒体所言,西方当然会选择植入他们的价值观,这难免与内容本身冲突。目前,将这些作品授权西方的原因估计还是特效。我觉得这些作品是中国的文化结晶,当然该由中国人赋予其内外的品质。
@祝凌昀:我觉得很好啊,在文化多元化的今天,某一种文明不可能独立存在于世界上。用外国的文化、精神和技术来展示中国故事,虽说是二次创作,但也可能有意想不到的效果。
@鲍佳怡:早在2018年,英国的BBC就播出过一个节目——《中国人物》,该节目的撰稿人米特教授表示要为英国听众上一堂中国历史课。所以,我觉得由他国展示我国文化并非坏事,至少证明了中国故事走出了中国,被世界认可。
@ KloudZ:《三体》的主题是强调全人类在宇宙中的渺小,不是中国人,不是美国人,而是全人类。所以为什么要纠结是不是中国人来拍呢?只要能还原原著,体现原著精髓,拍得好看就行!
@月息子衿:《花木兰》上映后,人物的妆容和土楼被不少人吐槽。《木兰辞》里有“当窗理云鬓,对镜贴花黄”的描述,当时确实流行这种妆容。不过电影确实有一些小bug,比如南方的土楼跑到了北方,要不然是不能做到“旦辞黄河去,暮至黑山头”的(当然,高铁除外哈)。而且,听着英文原音还是蛮尴尬的。
@书生:现在很多影视作品,无论国内外,大多追逐流行。观众喜欢什么,制片人就决定拍什么,很少有尊重原著、力求还原作者初衷的作品了,目的就是赚钱,这是最令人唏嘘的一点。
@汪梦怡:“花木兰”在中国是巾帼不讓须眉的代名词,拥有诸多美好品质。但电影里的花木兰与文言文中的花木兰有一定的偏差。我还是更希望中国土生土长的花木兰能被全世界认可,这不仅是一种文化自信,更代表中国在世界的影响力与日俱增。