英语广告语言中的英美文化心理
2019-12-27韩海华
韩海华
英语广告这一语言形式十分特殊,其表达方式不但会受到社会文化的制约与影响,还能够反映出鲜明的社会文化特征。每个民族的传统文化中都包含着一定的文化心理特征,英美民族的传统文化中蕴含着求美、求实、求曲以及求异的心理,这些文化心理也充分体现在英语广告语言之中。
一、英美文化心理之求曲心理
广告语言属于一种传递式说服性的语言艺术,以劝说或引导等方式推销商品,使消费者根据广告推荐进行购买消费。劝说性语言具有两种形式:一是直白,直白的语言会让消费者感受到商家的功利想法,从而降低自身购买欲望;二是含蓄,含蓄的语言能够以委婉的方式向消费者展示商品的优势,以达到销售的目的,能够让消费者感受到商家的关心与尊重,易于被消费者接受,所以,许多英语广告不会直接表达自己的想法或是语言的实际含义,而是用迂回的形式婉转地表达自己的想法。
某鲜花的广告为“Flowers speak from the heart(翻译:鲜花诉衷肠)”,此广告利用了拟人方法含蓄地表达出鲜花的作用。这则广告形式并不花哨,是标准的英语句式,但句子却有着很深的含义。每个品种的花都有独特的内涵,除了装饰,还具有表达个人情感的功能,而且这则广告的隐含含义就是用花来表达自己的心理情感。通过拟人的方式进行产品的售卖,可以有效吸引消费者的注意力。
此外,一些英语广告还会使用省略句的方式突出重点,并带有一语双关之感,此种方式一般会省略其他成分,甚至以单词为句。也可以说,广告语属于独词句,一些商业英语广告的时间、空间以及费用有限,为了增强宣传效果、突出重点,通常会使用省略句进行广告设计。譬如理光复印机的广告为“We lead. Others copy.(翻译:我们领先,他人效仿)”,广告中用简单的四个词语、两句话对复印机进行了宣传,完整的语句应当为“We're in the lead. Others can only copy us.”并且此广告语有两种含义:一是对自身企业生产的自信,企业始终处于领先地位,他人只可以效仿,充分展示了理光复印机拥有先进的技术,为其产品品质提供了保障;二是“效仿”一词说明了复印机的作用,即是用来“copy”的。由此可见,理光复印机的广告一语双关,并且突出了其主要作用,能够吸引更多有需要的消费者购买此产品。
二、英美文化心理之求异心理
西方文化大多数都鼓励人们积极开拓创新,推行个人主义与自由主义,更加注重个人价值与个性的发展,尤其是推崇个人、竞争、自我肯定、直观感言等外向型性格,这些特征也使得其广告语言呈现出鲜明的个性化及标新立异的特征,在英语广告语言中能够发现英美文化中的求异心理。在英美文化中,人们经常使用一些与常规相反的语言表现手法,像是词汇创新、拼写错误,又或是在已有固定结构上赋予其新意,以此增强广告语言的深度,增加观众理解广告信息的时间[1]。
麦当劳与肯德基的广告十分新颖,分别为“i’m lovin’ it”“It’s finger lickin’ good”。此种构词方式别出心裁,之所以写成lovin与lickin,是因为美国人在读“-ing”时的发音为“-in”,利用独特的发音方式来设计广告语,能够使消费者更加印象深刻,而且,此种书写方式比直接写出loving、licking更能抓住消费者的求异心理,能吸引更多消费者到店消费。另外,此种词汇创新的表达形式十分言简意赅,充分显示了英美文化中的求异心理。
此外,在英语广告中,越来越多的广告开始通过创造新词来满足消费者的心理需求。创造新词就是广告设计者将人们熟知的英文单词合并或增加前后缀,又或是对拼法进行变体等多种方式,做到广告标语醒目离奇,达到标新立异的效果。像是某啤酒广告的广告词“Guinnless isn’t good for you(翻译:Guinness啤酒有益健康)”,其原广告语为“Guinness is good for you”,但有关机构认为此种酒含有酒精,属于烈性酒,对健康无益,所以此公司将Guinness与less结合为Guinnless,将此广告语变为双重否定句,强烈表达出了肯定含义,Guinness啤酒对健康有益。此种行为加深Guinness啤酒在消费者脑中的印象,有助于实现推销的目的。
在英语广告语言中,还会用真情实感来打动人们,利用通俗易懂的表达方式,引起人们的情感共鸣,加深人们对广告的印象。比如:“There Are Some Things Money Can’t Buy. For Everything Else, There’s MasterCard(翻译:万事皆可达,唯有情无价)”此句广告语是万事达支付平台的广告语,虽然其属于支付平台,但是广告强调了不是所有东西都可以用钱购买的,那就是与家人、朋友一起共享的美好时光;并且,这句广告语中巧妙融入了万事达公司的名字,着重指出了万事达能够为人们提供更佳美好的体验,通过联系人们的内心情感来进行自我宣传。由此可见,将熟悉的词语转为陌生,将平淡转换为新奇,可以充分满足人们的求异心理,进而通过广告达到促销产品的目的。
三、英美文化心理之求实心理
广告语言在运用过程中也会受到一些社会文化的约束,无论何种民族或是社会,人们都推崇诚实。像是飞利浦的广告词“Let’s make things better(翻译:让我们做得更好)”,在一些英语广告中,也会见到一些the best、the most等浮夸构成,这受到了部分西方语言学家的严肃批评[2],因此,在许多英语广告中,通过看到的事实与数据,并使用纵横对比等方式,具体描述产品或服务的优点与特点,能够让人感受到广告的可靠性较高。
比如:艾维斯租车广告词为“We Try Harder(翻译:我们将会更努力)”,艾维斯一直秉承着第二原则,广告设计上也十分谦虚,这使其在消费者心中树立起了谦虚且上进的企业形象,人们对其产生了较强的信任感,进而促进了消费的增长。另外,许多英语广告都表明了自己产品的优缺点,消费者可以选择性购买,如此一来,即使产品出现错误,商家的信誉度也不会大打折扣。此种宣传方式不乏为一种有效的销售手段。
四、英美文化心理之求美心理
俗话说“爱美之心,人皆有之”,尤其是对女性群体来说,一切美好的事物都与美有着必要联系。在英语广告中,广告设计者就利用这一心理特点,通过广告语赋予产品无限的魅力,进而激发消费者的购买欲望[3]。巴黎欧莱雅这一品牌十分受欢迎,其广告语为“Because you’re worth it(翻译:因为你值得拥有)”。巴黎欧莱雅一直都在全世界选择最有魅力的明星当代言人,以代言人的美丽来引出产品。市场上化妆品牌众多,但是欧莱雅能够让人记住,整句广告语都表达出女人没有欧莱雅是一大憾事,这也达到了欧莱雅的营销目的,吸引了更多消费者。
另外,英语广告语言中会使用韵律方式来增加广告的传播度。韵律就是指使用相同音节或类似音节构成韵脚,其节奏按照文体的重读元音组成。在一些商务英语广告中,押韵方式十分重要,它能够赋予广告语一定的节奏感,使消费者阅读起来朗朗上口。押韵一般包含押头韵、押尾韵。比如:在捷豹汽车的广告词“Don’t Dream it. Drive It.(翻译:告别梦想,尽情驰骋)”。此广告语中合理使用了押头韵,广告词使用的是D作为开头,极富韵律感,而且从单词的选择与组合方式上看,其又传递出了完整的含义,广告词令人过目不忘。
此外,美与青春之间也存在某种联系,所以英语广告中也能够常常看到和青春、靓丽及潇洒相关的词汇,如“Beauty comes from within,from maybelline beauty(翻译:美来自内心,美来自美宝莲)”“Has charm multi,think how beautiful how beautiful(翻译:拥有多魅,想有多美就有多美)”。
五、结语
综上所述,英美文化心理对英语广告语言有着很深的影响,且英语广告语言中也处处体现着英美文化的心理特点。本文从四个方面着手,对二者之间的关系进行分析,以期有利于创造出更多优秀的英语广告。