APP下载

大学英语翻译中的逆向思维探讨

2019-12-21洪冰枫

大众投资指南 2019年11期
关键词:英语翻译逆向语句

洪冰枫

(西安翻译学院,陕西 西安 710105)

引言

全球化经济不断发展的大环境下,英语语言逐渐成为世界通用语言,强化大学英语教学,培养高素质高技能人才,是大学教育发展与社会经济发展的必然趋势。英语翻译是英语教学基础内容,传统翻译教学存在教学模式单一问题,难以激发学生课堂参与、提升课堂教学效率。逆向思维是新兴教学模式,有利于改善当前教学现状,故将逆向思维应用于英语翻译中是重中之重。

一、逆向思维教学概述

逆向思维是相对传统模式教学思维而言的,受文化因素影响,我国语言相较于英语语言而言存在独特特征,差异显著,具体的英语语言应用过程中,大部分学生因语言形态等因素难以全方位理解英语语言,更别提熟练应用。一般来说,大学学生习惯于使用本民族语言进行语句翻译,此种翻译方式一定程度上影响了语句翻译流畅性,而将逆向思维与英语翻译相结合可以较好地解决这一问题,提升译文与原文统一性。大学英语翻译中的逆向思维作用主要体现于以下几个方面:一是,打破传统教学方式单一性局限,开发学生思维,站在不同角度与层面设计教学,切实调动学生课堂参与;二是,活跃课堂氛围,该教学模式促进了英语交流,课堂教学不再枯燥乏味,使学生基于愉悦、自由的环境下学习与进步;三是,逆向思维一定程度上促进了汉语文化与英语文化互动并作出新翻译,将翻译理论渗透进跨文化之中,提升文化翻译综合性与翻译沟通有效性;四是,逆向思维英语教学对激发学生创新理念、开发学生创新思维大有裨益,逆向思维即为求异思维,打破常规,勇于创新,从问题不同角度分析并探索总结缘由,最大限度地培养学生思考能力与良好学习习惯。

二、大学英语翻译中的逆向思维思考

(一)省略翻译与英语翻译中的融合

英语翻译时,大部分学生均会基于原文内涵进行翻译,虽然该种翻译方式与原文含义保持高度适应性,但翻译内容相对生硬,考虑到英语语言特征,为了保证翻译内容流畅性,应适当删除部分词汇,即省略翻译。语句翻译效果与修饰语有着直接联系,语句中不乏部分缺乏含义的修饰语,若逐词翻译将会影响语句翻译效果,对于此类语句,则应应用省略翻译方法,适当删除可有可无词汇,要注意的是,词汇删除并非随意删除,需要遵循特定原则,落实到具体,一来不影响原文大意,省略翻译是普遍性英语翻译方法,英译汉基本忽视可有可语言;二来将英译汉密切联系汉译英,应用逆向思维及翻译省略进行汉语语义拓展与补充,保证语句通顺;三来需要基于英文原文理解进行删除内容拓展与处理,这就要求教师通过课堂教学强化学生英文原文理解。

(二)正反向思维在英语翻译中的应用

高中英语翻译中的逆向思维涉及多种方法,其中正反向思维互转是发挥着最为显著作用的方法,每个国家都有不同国情,无论是生活模式还是思维模式亦或是表达模式均存在较大差异性。举例来说,进行肯定意义表达时,应用英语语言表达往往相对委婉,而应用汉语语言表达往往相对直接,所以具体教学过程中,教师需要营造和谐、宽松的教学环境,引导学生多角度思考问题,同时培养学生创造性思维,针对委婉性英语内涵做出深层次分析,促进正反向转换的同时保障正反向转换有效性,提升语句翻译准确性与科学性。表达习惯是影响英语翻译的主要因素,为了避免出现汉语式英语翻译,影响学生英语理解与学习兴趣,教师应将外国人表达习惯与翻译教学相融合,灵活开发学生思维。

(三)提高对文化内涵因素的重视程度

翻译效果易受多种因素影响,如文化差异、英语基础等,其中文化差异是学生翻译过程中面临的最大障碍,所以强化文化背景拓展是大学英语翻译教学的重 中之重,即通过文化背景拓展加深学生对国外生活模式、风俗习惯的了解,进而对英语有一个更为清晰的认知,翻译时能够充分关注文化内涵,站在文化视角表述英语原文,也就是说需要将翻译内容文化内涵翻译出来,保障英语翻译的原汁原味。逆向思维要求学生在综合考虑各方面因素的基础上进行从译,提高翻译原文文化内涵,值得一提的是,该种翻译方法除了是差异化语言的语码转换,还是差异化文化互动的主要渠道,更是深层次创造本土文化的重要方式。打破单向交流,打造高效翻译课堂,将案例教学与实践训练相联系,以社会发展趋势为依据适当拓展课程内容,提升人才培养质量。

(四)主动与被动转换翻译模式

汉语语系不同于英语,表达侧重点存在一定差异,如汉语强调主动与人称,英语强调被动与物称,故英语翻译应做好语句语态与成分分析、调整工作,避免出现语句表述趋向与英语语言相违背,这就意味着需要采用主动与被动相转换翻译模式。首先就被动句翻译为主动句来说,需要在保证主语不变的情况下进行主语、宾语位置调整,使结构与用词发生一定变化,翻译成无主句;其次就主动句翻译成被动句来说,需要基于语句主语含义进行动词意义调整,使之处于被动变化状态。虽然逆向思维在英语翻译中的应用具有显著优势,有利于活跃课堂氛围、加深学生翻译理解、激发学生翻译信心等,但实践中还应注意含义解读并忠于原文,从而更好地发挥逆向英语翻译作用。

猜你喜欢

英语翻译逆向语句
逆向而行
翻译转换理论指导下的石油英语翻译
重点:语句衔接
中国谚语VS英语翻译
评《科技英语翻译》(书评)
高中英语翻译教学研究
如何搞定语句衔接题
逆向工程技术及应用
作文语句实录