第二语言学习者语法偏误分析及维汉语言对比分析
2019-12-18苏比努尔吐尔逊
苏比努尔·吐尔逊
(武警工程大学乌鲁木齐校区,新疆 乌鲁木齐 830001)
引言:随着一带一路的建设和推进,以及各地区、各民族之间愈加紧密的沟通和联系,越来越多以维吾尔语为母语的人对汉语产生了兴趣并开始学习汉语。但是,由于文化、语系等方面的不同,在学习汉语的过程中,会发生种种语法偏误。本文通过对以维语为母语的学生在学习汉语时经常发生的如省略偏误、成分多余、语序不当等语法偏误进行分析,并通过维语与汉语的比较,以此给学生们提供一定的帮助。
一、词法偏误
(一)量词偏误
维语中的量词数量相对于汉语来说较少,而且一个量词的使用范围也很广泛,不像汉语中的量词局限于使用在某一类名词。在维语中,数词一般可以直接与名词结合使用,无需再依托量词[1]。例如维语:partε这一量词就可以与很多名词结合使用,如bir partεnan(一块馕)、bir partεkitap(一本书)。因此很多人经常在学习汉语时错误地使用量词。如:
①我今天读了一块书(我今天读了一本书)。
②我们坐在一个桌子上(我们坐在一张桌子上)。
(二)虚词偏误
1.介词偏误
在汉语中,有把、在、向等介词,但是在维语的体系中是不存在介词的。维语通过名词+位格来表示汉语的介词“在”,而学生使用介词“在”时容易受到维语的影响而遗漏介词。
③这次活动中,他们获得了冠军。(在这次活动中,他们获得了冠军)
④妈妈的帮助下,她完成了作业。(在妈妈的帮助下,她完成了作业)
⑤我感觉商店里见过她。(我感觉在商店里见过她)
⑥我对他家吃饭。(我在他家吃饭)
例句⑥中,应该用介词“在”,但学生却使用了指示对象的介词“对”,这是因为在维语里“对”、“向”这两个汉语介词用“与格”表示。名词放在“与格”后,来表达范围、趋势、目的[2]。维语的“与格”与汉语的“在”在一些用法上有一些相似,造成学生会混淆汉语介词。
2.助词偏误
汉语中存在着许多助词,但是在维语中却没有与结构助词对应的虚词。因为维语中不存在结构助词,所以很多学生在学习中由于惯性思维的影响,会出现遗漏了结构助词且往往还没有意识到的情况,这也是学生们在学习过程中的一大难点。
⑦这钻石打磨真漂亮(这钻石打磨得真漂亮)
⑧我的自己的书(我自己的书)
在汉语中修饰语和中心语之间必须加上结构助词,在维语的表达中,通常是在词语后加上附加成分而形成的,即语法关系中的属格。例如维语的“niŋ”这一附加成分在汉语中可以对应地翻译成“的”,所以学生们在学习时,经常会出现误加构助词“的”的偏误。
3.语气词偏误
在维语中,表示询问、催促等语气时通常使用“t∫u”,它既可以表示 “吗”,也可以表示 “呢”。这就导致学生在使用汉语过程中,以为“吗”和“呢”这两者的用法相同。
⑨我要不要吃东西吗(我要不要吃东西呢)。
⑩我吃过饭了,你吗(我吃过饭了,你呢)。
二、句法偏误
(一)宾语错位
汉语的语序为SVO,即主谓宾语序。维语的语序为SOV,即主宾谓语序。学生在使用汉语的过程中,会将维语的语序套用到汉语上,将宾语放到句中,造成句法偏误。
⑪今天太阳没有(今天没有太阳)
⑫我公园去(我去公园)
(二)补语偏误
补语是汉语的主要句子构成部分,但在维语中却没有补语。当汉语翻译为维语时,其中的补语一般译为状语。在学习了补语这一句子成分后,尽管学生们开始注重运用补语来表达,但受到维语的影响,仍然习惯用状语,造成误加状语的偏误。如:
⑬他们很唱歌起来(他们唱起歌来)
⑭妹妹很跳舞起来(妹妹跳起舞来)
例句⑬、⑭为形容词谓语句。在该类句式中,当表达肯定意义时必须要在谓语形容词前加上一个意义弱化的“很”,如果省略掉“很”,那么句子的意味就会改变,有比较的意思。例句的形容词后面都加上了“起来”用于表示行为的开始,但是没有比较的意思,所以不应该加上“很”。
(三)遗漏谓语
⑮他把电线断了(他把电线剪断了)。
⑯钱我的,不是你的(钱是我的,不是你的)
在例句⑮中,“剪”是主语发出的动作行为,“断”是所涉及的对象“电线”,两者间存在因果关系,因此必须有谓语动词,再以补语来表示结果。而维语在表达由某类行为、动作而造成的结果时一般用表示结果的动词强制态来作为谓语,所以常会出现动词的遗漏。例句⑯为判断句,在判断句的学习中,由于维语以体词谓语句来表达汉语的判断句,因此学生们经常会遗漏“是”这一谓语。
三、维汉语言对比分析
维吾尔语属于阿尔泰语系,为黏着语,语法是显性的,属于形态型语言,注重形合。维语的形态变化多样,有着丰富的形态标志,名词有格形式,形容词有级,动词有各种时、态和体的变化[3]。因此当词语的顺序发生变化时,仅仅只是词序发生了变化,语法关系却不一定会变化。即使是主格名词放在句中或者句末,它一般都是作为主语。通过词尾的附加成分,我们也可以从中看出格的形式从而分析得出词与词之间存在的句法联系。
汉语属于汉藏语系,为孤立语,语法是隐性的,属于语义型的语言,注重意合。汉语语法与维吾尔语语法比较起来,有两个比较突出的特点:一个是词序和语序,一个是虚词。由于汉语没有形态的变化,词序的变化影响表层语法关系,改变了词序则语法关系也会改变。因此在表达时,依靠词序的变化来表达不同的意思。一般来说如果词序不同,表达的意思也不尽相同。例如“真好呀”与“好真呀”,“不是我”和“我不是”改变语序后的表达意思就不同。
四、结语
通过以上的对比分析,我们可以对维汉语言之间的差异有更深入的了解。老师们在教授汉语时可以更有针对性地进行讲解,做到有的放矢,学生们在学习汉语的过程中也可以选取薄弱部分重点练习。母语迁移使得学生们简单地套用汉语与维吾尔语的对等规律,这只是造成学生们在学习汉语时产生语法偏误的原因之一,文化背景、生活方式、思维以及个性特征的不同也是造成学生们出错的原因。所以,在未来我们也应该从其他方面入手,探讨语法偏误的产生原因。