跨文化交际学对中英颜色词语内涵的启示
2019-12-16延雅颂
延雅颂
摘 要:语言是文化的一部分,起着非常重要的作用。英语和汉语中都有着大量的颜色词,然而,不同文化背景下会导致对相同颜色词的不同文化内涵。因此通过跨文化交际学的学习对颜色文化差异有了进一步的了解,从而更深刻地学习到中华文化的知识。
关键词:跨文化;颜色词;文化差异;避免语用失误的策略
[中图分类号]:H03 [文献标识码]:A
[文章编号]:1002-2139(2019)-32--01
色彩与人类的生活息息相关,是人类认识世界的一个重要领域。英国语言学家帕默尔指出:“语言忠实地反映了一个民族的全部历史、文化,忠实地反映了它的各种游戏和娱乐,各种信仰和偏见。(1983)”[1]了解这些基本颜色词的文化差异,可以避免在跨文化交际中产生语用迁移现象,从而实现正确的跨文化交际。
一、基本颜色词的词义差异
(一)红色
1、中国文化中的红色源于太阳,是古代对日神的崇拜。古人还以为“日至而万物生”,感到阳光下万物繁荣、生机勃勃,令人振奋。由此,古人就对红色产生了崇尚的特殊感情,红色便成了汉文化当中的基本崇尚色,是吉祥、喜庆、成功和兴旺发达的象征,它体现了中国人在精神和物质上的追求。例如,在中国的传统节日新春佳节时,人们都喜欢用贴红色的春联、穿红色的新衣、挂红灯笼、剪红色的窗花等;在传统婚礼上也都是红色的东西。
2、虽然西方文化中的红色也往往与庆祝活动或喜庆日子有关, 如red – letter days(纪念日, 喜庆的日子)一般指圣诞节或其它 节日。但西方人认为红色主要指鲜血颜色, 一旦鲜血流淌下来, 生命之花也就凋谢, 所以使西方人从红色联想到暴力和危险(2007)[2],产生了一种颜色禁忌。而且西方斗牛的文化传统中“红色”更为不祥之兆,表示的是愤怒、血腥、狂热等意,所以斗牛士用来激怒牛的红布(red flag)被喻为令人愤怒的事物。
(二)黑色
1、汉语和英语里黑色的贬义大致相同,都用它来描述一些“落后、悲哀、死亡、非法、狠毒”等的事物。如:“黑车、(black hearted)黑心、抹黑、black market(黑市,指非法交易)、black sheep(败家子)”;1873年9月13日,纽约股市暴跌,伴随着那年的世界性经济危机,称为Black Friday(黑色星期五)。
2、不同的是汉英黑色词语涵义 的文化背景,汉语的内涵主要源于黑色颜色本身使人引起的遐想。黑色,由于本身的黑暗无光则给人以阴险、毒辣和恐怖的感觉。而且汉文化根据佛教色彩观念,黑色还象征着努力奋进、庄重严肃,如民间传说中的“黑臉”包公,传统京剧中的张飞、李逵等人的黑色脸谱,代表的是秉公执法、刚正不阿的人物性格。
(三)绿色
在中国传统文化中,绿色象征着万物生长,是植物的生命色,是草木最茂盛的颜色,代表了和平、健康、希望。所以无论在英语或汉语中,绿色的象征意义是一致的。
但在中国古代的文化中绿色也曾具有“卑微”、“下贱”的含义。如宋元时期,穿绿衣、戴绿巾是低贱人的服饰,像乐人、伶人、乐工等当时被认为卑微身份的人都穿绿色衣服,现代汉语中仍常用“绿帽子”一词来表示男性或女性对婚姻的不忠诚(2012)。[3]
(四)白色
1、白色在中国文化里是一种禁忌色,认为白色是枯竭而无血色,无生命的表现,象征死亡和凶兆。如自古以来亲人死后家属要披麻戴孝(穿白色孝服)办“白事”,要设白色灵堂, 出殡时要打白幡。它还象征奸邪、阴险, 如“唱白脸”。所以,中国人通常不把白色的小花或装饰品戴在头上,在参加别人婚礼或者其他喜庆的活动时也会尽量避免白色的衣服。
2、而在英语中,白色常有“好的”和“正面的”意义,如:white hope,指令人寄以很大希望的人;a white spirit正直的精神。这是源自在西方的《圣经》, 白色代表的是上帝和天使,天使长着一对洁白的翅膀,所以白色是纯真、欢乐和美德的象征。在西方人的婚礼中,新娘就总穿白色的婚纱,代表爱情的纯真和婚姻的贞洁。
二、避免语用失误的策略
(一)充分利用课堂教学手段
课堂是学生吸收文化知识的最佳途径之一。跨文化交际一般都是在双方已经具有母语能力,并且在长期受着本国文化熏陶的条件下进行的。所以在课堂教学中,教师要抓住这个文化的冲突点,采用对比的教学方法,加强他们对不同文化的反应和适应能力,引导学生通过文化背景对比的方式,加深学生对一些词语文化附加义的理解。
(二)学习跨文化语用原则
根据美国语言学家格莱斯提出的“合作原则”和英国语言学家利奇在前者基础上提出的“礼貌原则”,在跨文化交际中应该尽量使自己吃亏,而使别人获利,以取得对方好感,从而使交际顺利进行(2002)。[4]如果说话者与听话者的文化价值观有很大差异, 甚至彼此完全不能接受, 礼貌的话语可能伤害对方, 产生语用失误从而导致交际失败。
(三)提高文化差异的敏感性
文化差异在不同程度上导致人们的价值体系、世界观、文化取向、社会规范等方面的差异。正确理解本族文化与目的语文化的差异,在跨文化交际中产生冲突时,要牢记“不同”并不意味着“不好”,只有通过文化异同才能获得对文化差异的敏感性。
三、结语
词汇的发展与文化有着密切的关系,随着全球化的发展,各国文化不断交流融合,相互影响,词汇也在发生着变化,在吸收别国优秀文化的同时保持和发展独有的民族个性。由于文化、语言相互渗透,使颜色词的象征意义具有了人类的共性。从词汇的角度透视语言所承载的文化现象,有助于跨越交际中的障碍,减少失误和偏误,实现成功的言语交际,提高其汉语水平。
参考文献:
[1]帕默尔F.语言学概论[M].北京: 商务印书馆,1983:57-63.
[2]江广华.英汉颜色词的文化信息比较与翻译[J].山西师大学报,2007(6).
[3]韩淑华.汉英颜色词“绿色”象征意义对比[J].吉林省教育从学院学报,2012(12).
[4]刘珣.汉语作为第二语言教学简论[M].北京: 北京语言文化大学出版社,2002:157-163.