APP下载

引导来华留学研究生适应中国语言文化的探索与实践

2019-11-26王光耀战丽彬王兴华

现代教育科学 2019年10期
关键词:研究生教育

王光耀 战丽彬 王兴华

[摘 要]本文通过调查研究,针对来华学习的研究生中存在难以适应中国语言文化等问题,采取了由任课教师增加课外辅导、引导读写听说、指导汉字书写技巧、提供中文语言的记忆和使用方法、开辟第二课堂、组织游览参观、扩大情境对话、增加语言交流等方法,有效地提升了来华留学研究生的语言交流能力。

[关键词]研究生教育;留学生管理;中国语言文化

[中图分类号]G643[文献标识码]A[文章编号]1005-5843(2019)10-0108-04

[DOI]10.13980/j.cnki.xdjykx.2019.10.018

伴隨科学技术的快速发展,国际之间的文化交流越来越频繁,中国接受域外来华留学研究生(以下简称来华研究生)的数量也持续增加,对外教育已经渐次进入高层次、高技能、高水平、高要求的阶段[1]。由于传统文化和居住环境的差异、思维模式和语言交流的障碍、生活方式和饮食习惯的不同,给这些来华研究生增添了许多新的精神压力和心理负担[2]。因此,探索来华研究生跨文化适应性的内外部影响因素,帮助他们解决新的社会环境、文化氛围、意识形态、生活习俗、饮食结构等带来的现实问题尤为重要。我们通过与来华研究生举行座谈和交流,了解到跨文化适应性是大多数人的主要问题,包括居住环境、人际交往、社会融入、语言交流、生活方式等诸多方面,其中语言交流首当其冲。

一、语言交流的现实情况

来华研究生所使用的语言大多数为非母语表达方式。这些新语言表达又不可避免地会受到原来母语的影响,如思维方式、表达习惯、语句结构、词汇选择等。他们来到异国他乡,对新环境必然有一个自主感受、情境了解、生活体察、文化考量的系列过程,并将由初期的被动接受而逐渐转变为主动顺应。新语言的学习和应用,需要在新环境和新人群的交往中不断磨合,有一个模仿和学习的适应过程,并且必然是在原来母语结构基础上的翻新和推演[3],这种语言的适应过程,也是自身与新环境适应的重要基础。只有达到了语言和环境的有机融合,才能有效地融入全新的生活空间,以便进一步学习好文化和专业科学技术知识。

在与来华研究生的接触与交往中,我们逐渐了解到:多数学生感到中文结构与英美语言结构有较大的差异,书写更加困难,而且语境复杂,尤其是成语、俗语、俚语、方言等。初到的来华研究生很难听懂语言中所含有的隐喻成分和拓展思维,而且字词的发音也变化较大,所谓“十里不同音,百里不同俗”。有这样一则故事:一位外国留学生初次来到中国,在机场久候的校方接待人员说“对不起,我要去方便一下”,就到盥洗室(厕所)去小便,外国留学生对“方便”的初次理解是“小便”。稍后,外国留学生想要大便,接待人员就把这个留学生引进了盥洗室,这个外国留学生对“方便”的理解转化为“大便和小便”。翌日,接待员打电话询问这个外国留学生:“你现在方便吗?我请你吃饭。”外国留学生感到很诧异:“您为什么要在我‘方便的时候才请我吃饭?”继后,这个外国留学生要接待人员帮助他购买食品。接待人员就询问:“你要不要买点方便面?”这时外国留学生更是惊讶不已。“方便”到底是什么意思?诚然,这只是一个极端的例子,却足以说明汉语语言和语境的复杂程度。

中国语言文化时常受到地域、场所、时间、空间以及方言、环境等诸多因素的影响。在不同语境下,词汇的选择也各有千秋,不尽相同。例如,英文“wife”一词,在汉语里就有多种称谓。在古典文学语言中,常用内子、贱内、内人、拙荆等来表示;在高雅文学语言中,常用夫人、太太、爱人、妻子、主妇、配偶、贤内助、女主人等来表示;在通俗文学语言中,常用老婆、媳妇、婆姨、老伴、另一半、孩他妈、娃他娘等来表示。此外,还有娘子、糟糠、屋里的等不同称谓,真是多种多样,足令来华学习的研究生感到困惑、迷茫。不要说是从外国来的留学生,即使是本土的大学生、研究生,对一些偏僻地区的方言、俚语和冷僻词汇,也未必都能够正确理解。

二、语言交流中存在的问题

来华研究生来自于不同国家和地区,语言文化差异较大,学术水平参差不齐,中文、英文的熟练程度都不在相同层次上,这就给语言文化教学和专业技术教学带来了较大困难和较多问题。为了尽快了解来华研究生在语言上存在的障碍,我们通过召开座谈会和个别谈话等方式,掌握到来华研究生在语言交流方面的主要困难有:不能正确使用中文,怕自己说错中文会招致别人歧视、或遭到同学的笑话、或嘲弄,因此,在课堂上说中文缺乏自信,甚至恐惧;即使对上课内容已经做了充分准备,但仍然非常担心,害怕去上中文课,担心老师会对自己提出问题;在回答老师的提问时,总会忘掉自己已经熟知的内容,上中文课比上其它课更紧张;害怕用中文考试,准备得越多,越感到不明白,总是会犯糊涂;上课时,时常思想开小差,总会想一些无关紧要的事情,跟不上老师讲课进度;中文语法太难,变化灵活、没有规律、无法套用。

三、提高语言交流的对策建议

我们根据教学观察、座谈了解、问卷调查等了解到的来华研究生学习中文的现状,深入地分析了产生问题的原因,提出以下解决策略。

(一)改进教学方法

西语系的留学生母语是字母发音。刚开始学习汉语时,对汉字的发音、书写和记忆都很困难。教师通过走访调查后,发现他们在中国语言文化学习方面确实有语种隔阂,同时还兼有语言交流障碍所产生的人际关系紧张和生活适应压力。同学之间互相交往较少,精神寂寞无聊。为了改善这种状态,任课教师主动对其增加课外辅导,帮助他们补习功课,引导他们读写听说,指导汉字的书写技巧,提供汉语语言的记忆、使用方法。同时,请班主任协助,组织课余活动,增加文化交流,并结合日常生活方面存在的困难和问题,扩大情境对话,缓解精神压力。通过多方面的努力,情况得到明显改善。在初学中文阶段,来华研究生普遍反映中文的语法散乱、规律性不强,语言词汇的组织结构、长短句子变化比较大,短句较易掌握,长句表述困难。针对这种情况,任课教师在读讲时,采取先易后难,从短句学起,等他们基本掌握之后,再将几个相关的短句联系起来组成长句,这样,理解和记忆就变得相对容易些。同时,在初级阶段的中文教学中,不用或少用成语;到中高级阶段教学时,再逐渐使用成语,并以故事形式,先讲解成语的典故和形成因素,然后再用成语取代已经学过的短句或长句,组成意思相同或相近的语句,学生对成语的含义就逐渐明白了。

在汉字的书写上,先写一些笔画少的、容易写的字词,如工人、文化、什么、一个、白天等。熟练后,再循序渐进,学写笔画多的字。对于结构复杂的难字,则依据其组成结构,作一些解剖或分析,以利于他们认识、掌握和巩固。如“意见”的“意”字,是由“立”“日”“心”三个简单字组成的;“谢”是由“言”“身”“寸”三个简单字组成的。通过这样的拆分和讲解,一些笔画多的难字就比较容易书写了。经过一段时间的摸索和练习,来华研究生渐渐地适应并逐步掌握了学习中文的技巧,慢慢地他们中的一些人开始改用中文打招呼;再后来,使用中文交谈的人越来越多。

(二)促进互动交流

在教学和交往中,我们还发现东西方思维方式不尽相同,而且性格各异,差别明显。不同文化背景的人,彼此之间的思维方式和价值观念变化较大,有时会产生一些误解,甚至造成不必要的冲突。如何培养跨文化思维,怎样开展跨文化交流,以提高他们的实际社会交际能力,是开展“第二语言”学习过程中需要特别关注的另一个重要问题。为了调适和改善这些差异和隔阂,我们组织了互动娱乐节目,建议每个学生都准备一个小礼物,大家来一个礼物交换活动,学生们都表示乐意参与。老师先说明礼物赠送的方法,然后由个人独自选择礼物,观察活动效果,认识思维差异。经过一段时间的准备,在一个周末的班级集体活动中进行。活动中同学们都很高兴,他们分别在自己准备好的礼物上粘贴数字标记,整齐摆放。各自抓阄数字编号,来对照礼物编号,查找别人赠送给自己的礼品。一个来自法国的留学研究生极善于表现自己,在抓阄时就有非常期待和情绪激动的表现,拿到礼物后立即打开,愉快接受,非常喜欢,并向其他同学炫耀。一些西方国家和地区来华留学的研究生,得到的礼物即使不是自己所期待的,但也表现出很高兴的样子,互相展示,拍照留念。而来自于尼泊尔的一个留学研究生,打开礼物后,只是笑一笑,没有多说话,表现得比较腼腆。他得到的礼品是一个能够发声并不断变化形态的电动玩偶,引来女生们的好奇,过来争抢把玩,追逐嬉闹,非常开心。从这次活动中不难发现,来自于西方的留学研究生自我表现欲望较强,而来自于东方的留学研究生相对含蓄内敛。整个活动过程中,始终充满了轻松、愉快的气氛,拉近了东西方同学间的距离,改善了同学间的交往与交流,增强了相互之间的团结与友爱,也培养了不同文化背景学生之间的亲和力,同时提升了班级的整体凝聚力。此后,同学之间的交流变得越来越多,隔阂自然也就越来越少。

(三)加强情境历练

来华研究生属于高层次教育,既需要普通语言文化学习,又要进行专题科学研究,集知识、技能、文化、科研等任务于一体,学习任务重,精神压力大[4]。如果缺乏适当调节,难免走向极端,甚至损害身心健康。国内学校有寒暑假,这些假期时间起止往往根据中国特色节日调整,与来华留学生国家的假期有别。如英美等西方国家的学校,一年是三个学期,有三段假期。中国学校放假了,而英美等西方国家的学校却在上课。春节、国庆节是中国人假期最长的节日,而圣诞节、狂欢节等则是欧美等西方人的假期。由于节假日的时间大不相同,所以境内学校放寒暑假时,来华研究生并不一定想回国休息。如果让他们自由活动,学校粗心发生意外事故,学校管理部门和任教老师都不放心。如何安排和利用好假期时间非常重要。为此,我们征得来华研究生的同意和支持,组织他们集体游览参观,以拓展视野、调节情致、陶冶性灵。例如:组织他们游览苏州园林、杭州西湖等著名风景,让他们体验和感受什么是“人间天堂”;集体考察广西岩洞,观察洞奇、石美;游览阳朔漓江,体验山青、水秀,感受“桂林山水甲天下”的意境;集体游览北京城,参观故宫博物院,思考“博大精深”的文化底蕴;参观西安兵马俑、华山、壶口等,实地了解中华文明的历史轨迹与汉文化的源远流长;集体游览和参观上海的“十里洋场”“百年外滩”,在南京路上体验商厦鳞次栉比、灯光美轮美奂、人群熙熙攘攘、都市繁华包容的真情实感;在浦东国际金融中心、环球金融中心、金茂大厦、中心大厦、中华艺术宫、东方明珠塔、世博会主题馆等新建景点,体察和认识中国实施改革开放政策的必要性与重要性,见证中国改革开放以来所取得的新发展和新成果。这些外出参观游览活动,既是来华留学研究生认识中国、了解中国、感知中国的实践过程,又是学习汉语、使用汉语、提高汉语交际能力的“第二课堂”,具有形式灵活多样、传递信息快速、实践应用性强等特点[5]。集体出游、集体参观、集体聚餐、集体购物等过程中,需要不断地运用中文与途中民众交流,旅客、导游、司机、商贩、服务员、营业员、讲解员等都可以成为来华研究生交流的对象。他们从初期的不敢问到后来的敢问,从不敢说到敢说,从想着说到自然说,结果是:听说能力不断提高,语言声音逐渐适应,真正成为他们活用中文的良好场所,使他们在实践中不断地了解中文和认识中文,自觉或不自觉地模仿和应用中文,充分调动了他们的主观能动性,有效地改善了他们听说中文的意愿,培养了他们使用中国语言与社会人群交流互动的亲和力,激发了他们学习和应用中文的积极性和自觉性,变游览参观活动为学习和应用中文的有效途径,成为他们提高中文语言水平的动力[6]。他们在旅途中运用汉语参与各种交流活动,会自觉或不自觉地互相问答,有时还会学讲几句方言或俚语,模仿各地的说话语气与发音腔调,互相打趣逗乐。有的还会模仿各地的语言表达方式和临场情绪,对方好奇他们也好奇,对方激动他们也激动,对方滑稽他们也滑稽,都是各自的真情显现,有效地提升了中文交流的环境语感,体验到不同地区、不同人群的方言、俚语特色,形成一种自然流露的真情实感[7]。不仅有助于他们逾越语言学习过程中的情境障碍,也有助于他们提升汉语语言的实际交际能力。

总之,来华研究生的跨文化适应性问题,是开展对外教育和文化交流中客观存在的现实问题,需要参与各方的共同关注和协调策应。为了更好地实施高层次来华研究生的教育教学工作,提高对外办学的层次和水平,应该进一步加强实践观察,及早发现隱匿问题,尽量化解矛盾冲突,尽快消除隔阂,妥善解决问题,努力消除来华研究生的跨文化学习障碍,扩大对外文化交流范围。在教学中,语言是首当其冲的文化适应问题,并涉及情感、心理、生活、环境、精神、思维、交流等诸多方面,必须给予足够重视。任课教师是与来华研究生接触最多的教职人员,应该在来华研究生跨文化适应性方面起到主导作用。必须充分调动任课教师的积极性,充分发挥任课教师的引领作用。同时,教育与教学管理中的文化适应是多方面的,研究生管理人员也应不断加深对生源国文化的了解和理解,实施研究生管理人员的跨文化培训。开展来华研究生跨文化适应性研究,探讨其对高校研究生和留学生管理的作用。只有任课教师与研究生管理人员互相配合、互相支持、齐心协力,才能做好域外来华留学研究生的教学和管理工作。

参考文献:

[1]程伟华,张海滨,董维春.“双一流”建设背景下来华留学研究生教育质量研究——基于学生发展理论[J].学位与研究生教育,2019(01):64-71.

[2]韩佳佳,顾佳欢,孙小花.留学生在华语言和文化适应情况调查和思考[J].科技视界,2017(17):100-103.

[3]陈慧,车宏生.跨文化适应影响因素研究述评[J].心理科学进展,2003(6):704-780.

[4]能伟刚,左孝光.医学院校留学生学业压力来源及应对策略浅析[J].教育教学论坛,2017(28):1-2.

[5]张云骥,顾珈瑗.基于第二课堂活动的对外汉语听说能力个性化教学[J].教育教学论坛,2017(17):203-205.

[6]林琳,杨丽,杨学博.研究生学术激情与学习投入的关系研究[J].学位与研究生教育,2019(02):30-34.

[7]张啸天,任志远.杭州高校留学生旅游行为研究[J].佳木斯职业学院学报,2016(6):203-205.

(责任编辑:王世君)

猜你喜欢

研究生教育
计算机专业研究生创新能力培养研究
军事学研究生教育存在的问题及相关思考
内地与香港研究生职业生涯教育的差异探析
研究生教育内部质量保障体系建设与实践研究
研究生教育管理中的问题分析及对策研究
MOOC在研究生教育中的应用探究
欧洲数字传媒专业研究生教育调查分析
美国高校数字传媒专业研究生教育调查分析
中国高校数字传媒专业研究生教育调查分析
专业学位研究生教育职业性的缺失与对策研究