从语言迁移理论角度探究英汉对比教学在大学英语课堂中的应用
2019-11-15■
■
/川北医学院
一、前言
随着我国外语教学的不断发展,外语教学理论也不断完善。在众多的外语教学理论中,二语习得理论因其适用范围广而被广泛运用于外语教学实践中。语言学家结合理论与实践,提出了英汉对比教学法这一概念;此后,英汉对比教学法被广泛应用于大学英语教学中。故此,本文选取了二语习得理论中的语言迁移作为理论视角,探究英汉对比教学法在大学英语课堂中的应用。
二、语言迁移理论与英汉对比教学法
二语习得理论是语言学中众多研究语言学习规律的理论之一。简而言之,它指的是研究母语习得后的其他语言的学习规律;而语言迁移理论则是二语习得理论中兼具心理学和语言学的一门跨学科性质的理论之一。心理学上的“迁移”指“先前的知识对新学习知识的影响”;语言学习中的“迁移”则指在二语学习中,个体倾向于将母语的形式和意义转移到外语中.因此,语言迁移理论的主要研究对象是学习者学习目标语的过程中母语和目标语的相互影响作用。根据该理论,语言迁移可分为正迁移和负迁移。学者Benson认为,学习者的母语和第二外语之间的相似性促进二语习得,呈现语言学习的正迁移规律;与此同时,语言的差异性则使得二语学习变得困难从而出现负迁移;换而言之,正迁移促进二语的学习而负迁移阻碍二语的学习。根据此理论,语言教育学家们结合理论与教学实践,总结出了英汉对比教学法这一理论与实践相结合的教学方法。简而言之,英汉对比教学法就是“对两种或者两种以上的语言进行对比分析”,既找出两种语言的共性,利用语言的正迁移促进二语习得的学习,又“在语言共性的基础上重点找到语言的差异性”,从而在教学过程中充分利用外语和母语的不同之处去“消除母语负迁移”。
三、英汉对比教学之正迁移分析
根据语言迁移理论,语言的相似性促进外语的学习从而产生语言的正迁移,这里的语言既包括语言本身,也包括语言背后的文化。换而言之,学习者的本国语及本国语文化素养会对其二语学习产生影响:它既会对学习者“语言能力的习得产生正迁移作用,也会对其理解目的语国家的风俗习惯,生活方式以及价值观等产生正迁移作用”。因此,本文将探讨两个正迁移的课堂实例分析。
(一)本国语与目的语的共性分析之美国番茄酱和山东大蒜
在《21世纪大学英语读写教程三》课文The ABScof Americans中,作者提及番茄酱是美国人的国民调味酱,他们吃任何食物都离不开番茄酱,因此,番茄酱深得美国人民的喜爱。对于美国人而言,番茄酱不仅仅是一种食物,更承载着他们的情怀。因此,如果仅仅将其当作一个介绍性的事实直截了当地告知学生,学生的脑海中很难留下深刻的印象,他们也不能理解其对于美国人的真正意义。为此,可在课堂中引入中国饮食文化中与之具有相同地位的食物—山东大蒜—与之对比教学。总所周知,大蒜是“山东饮食文化的重要组成部分”。对于山东人而言,大蒜是他们日常饮食的必备之物。提到山东人,人们的脑海中便出现山东人拿起大葱,“卷进煎饼,放入口中,满嘴津液顿生”的生动画面。由此,人们可以窥见山东人对大蒜的钟爱程度。如此,通过文化的共性对比,学生即刻便能理解番茄酱对于美国人的重要意义。换而言之,它不仅仅是一味单纯的番茄酱,更承载着美国人的情感,传递着他们对生活的热爱。与此同时,通过对比,学生也能更加了解我国自身的饮食文化。这,与我国倡导的“‘一带一路’,文化先行“的战略不谋而合。
(二)本国语与目的语的共性分析之美国苹果派和陕西腊汁肉夹馍
在上文所提及的课文中,作者还提到了另一味美国美食—苹果派。苹果派是“以苹果和面粉为主料”,通过烤制的方式做出的馅饼,风味甜美可口,是美国餐桌饮食文化的代表之一。为了向学生准确传达出苹果派在美国饮食文化中的地位,同样可以引入汉语文化中与之地位相当的一味饮食—陕西腊汁肉夹馍—进行对比教学讲解。陕西腊汁肉夹馍以卤汁腊肉和白吉馍为原材料,将肉质鲜美,卤汁醇香的腊汁卤肉镶入细嫩蓬松的白吉馍中,食之饱满多汁,既有肉香,亦有馍香,是陕西人民钟爱的日常饮食之一;更是“享誉全国的西北风味小吃”之一。因此,只要提到陕西人,人们的脑海中会便会浮现出腊汁肉夹馍的形象,而腊汁肉夹馍也成为了西北饮食文化的代表。陕西腊汁肉夹馍之于陕西人,便等同于苹果派之于美国人。作为美国人民餐桌上的必备小吃,苹果派对于美国人的意义通过讲解腊汁肉夹馍后一目了然。可见,通过引入中国文化中与之相类似的饮食进行对比教学,既能够弘扬中国饮食文化,普及中国的知识,又能够帮助学生准确清晰地理解美国的饮食和饮食文化,在教学中可以取得事半功倍的效果。
四、英汉对比教学之负迁移分析
(一)本国语与目的语差异分析之动物意向
正如张昀所说,“对两种或两种以上的语言进行分析…找到语言的差异性…指出外语和母语有什么不同之处”,从而注意“在学习应该注意和规避什么”,可以有效地“尽量消除母语负迁移”。以汉语中对动物的意向为例。西方文化中“狗”这种动物代表褒义,包含狗的单词短语也是多为积极向上的意义;比如:,a lucky dog指幸运的人;,a top dog指对你十分重要的人,love me,love my dog指爱屋及乌。相比之下,中国文化中大多数情况下狗都是被用来表示贬义。比如;鸡飞狗跳形容人慌乱中手足无措,乱成一团;狐朋狗友泛指一些吃喝玩乐,不务正业的朋友;偷鸡摸狗指偷窃等不正经的勾当。初看这种语言差异会对二语习得产生负迁移,然而,正是利用这种中英文同一个意向的意义相反的指向性,刚好可以消除负迁移。简而言之,利用中英文中同一个意向指向的相反性,正好可以利用英汉对比教学法比较出其差异,同时提醒学生注意该差异,学生在遇到此类情形时,恰恰利用其差异性和相反性刚刚好可以记住其意义及表达。
(二)本国语与目的语差异分析之数字
除了动物意向指向不同以外,数字的运用差异亦是中英语言差异的代表。比如,汉语中表示“慎重考虑问题再行动”的表达是“三思而后行”,其表示多多思考的数字为“三”;然而,英文中意义相同的表达是“think twice”,其表示多次的概念使用的则是数字“two”。初看会给学习者一种混乱不清的学习感受;然而,利用数字上的差异,学生同样可以引起学习兴趣,从而运用其差异将此英文表达记住。可见,无论是中西方动物意向的指向不同,还是数字运用的差异,学生皆可以比较其差异,发现其差异最终记住其差异。
五、结语
综上所述,若是中英文化中有相同之处,可通过英汉对比教学法利用正迁移直接促进英语教学,而若是有不同之处,则可通过英汉对比教学法找到其差异,利用其差异寻找到学生感兴趣并且有利于学生理解,接纳并吸收的点,从而有效的实施课堂教学。因此,在课堂中实施英汉对比教学不失为一种行之有效的教学方法。