APP下载

通过西班牙语习语研究其社会历史背景及语言发展变革

2019-11-14大连外国语大学

长江丛刊 2019年11期
关键词:西语习语西班牙语

■刘 今 谭 博/大连外国语大学

一、前言

中国文化博大精深源远流长,同样,西班牙文化也有着悠久的历史。对于西语学习者,想要了解这门语言背后的历史文化以及语言变革,除了多阅读这方面的文献资料,学习习语可以说是一个既能提起学生兴趣又能深入了解这门语言的方法。

二、对于西班牙语习语的分类研究

在对西班牙语西语的分类研究过程中发现,中西习语有很多相似的地方可以作对比分析,这也是习语研究中比较有趣的部分,所以分类研究的同时也伴有比较简单的中西对比研究。由于习语数量庞大,接下来将节选部分习语作为例子进行分析。

(一)农业地理

西班牙是—个传统的农业国,农业在国民经济中占重要地位。西班牙习语中与农业相关的很多表达方式都和中国的习语相近甚至相同,例如:

A: Quien trabaja con afán, pronto ganará su pan. 一分耕耘,一分收获

西语表达的相对更直白一些,“努力工作的人,就能够得到面包”。“面包”在西语习语中是常用作喻体的意象,因为在西班牙,面包就像中国的包子、馒头一样,是主食中很重要的一部分,所以对于西班牙人来说也是生活必不可少的基本物质,因此也常常被比作很重要的东西。

B: Ancha es Castilla. 海阔凭鱼跃,天高任鸟飞

这句话意味着完全自由的行动,活在某些情况下,做你想做的事。可以理解为Castilla es ancha, 即“卡斯蒂利亚是宽广的”。卡斯蒂利亚是中世纪西班牙中部的王国,这句习语的起源可能是因为人们觉得卡斯蒂利亚的地理范围很大,因此才能够和中文的“海阔凭鱼跃,天高任鸟飞”相对应起来。

C: Esperar algo como agua de mayo.像期盼五月的雨一样盼望着

比喻对某事十分渴望,久旱盼春雨。西班牙所处的地理位置决定了它的气候相对比较干旱,五月的雨水对于农作物的生长至关重要,因此农民们会非常渴望五月的雨水,人们以此来形容渴盼的心情。

D: Estar en la luna de Valencia. 白日做梦

这句习语原本是“在瓦伦西亚的月亮上”的意思。瓦伦西亚是西班牙重要的港口城市,有人认为这条习语起源于中世纪,那时这座城市会在晚上关闭城门,外面的人无法进入,只有月光庇护着那些城门外的人,因此引申为白日做梦的意思。

(二)生活警示

这一类的习语在能够找到的习语中是占比最大的一部分,当然这也是习语的一大特点。大部分习语都是人们在生活中总结出的经验教训,通过习语的形式让后人更好地理解和践行。

在生活警示类的习语中,我们能明显感觉到,相对于中国文化,西班牙文化更喜欢用解释性的方法去讲述一个道理。比如:

A: Cuatro ojos ven mas que dos, y ocho, más que cuatro. 三个臭皮匠,赛过诸葛亮

中文中我们经常会说“人多力量大”,但是西班牙语中这种表达相对于中文,要更加容易理解,没有任何喻体,只是用眼睛数量越多看到的就越多这样浅显地去解释一个道理。西班牙语中表达一件事情时通常比较直接,而汉语中则比较委婉。

B: Si el prior juega a los naipes, ¿qué harán los frailes? 上梁不正下梁歪

这句话原意是“如果修道院院长都去玩纸牌了,那么修道士去做什么呢?”中国用的是比喻的手法去解释,而西班牙受其文化的影响,选择了这一例子去解释如果上面的人不好好做事,下面的人也会做不好。

C: Un bueno gallo en cualquier gallinero canta. 金子在哪儿都发光

如果是一只好的公鸡,它会在任何母鸡面前打鸣。这句话表示的是,无论一个人在什么地方,都会做好擅长的事情。出于西班牙的文化因素,公鸡也是西班牙习语中经常出现的意象。

(三)成语俗语

我们在研究过程中发现,有很多西班牙语习语都能够对应上中文成语和俗语的意思,但是在表达方式上和中文有很大的差别,下面是一些例子:

A: La ropa sucia se lava en casa. 家丑不可外扬

直译这句习语是“在家里洗脏衣服”。过去常说家庭问题必须在私下里解决。这句话可以追溯到中世纪时期,当时,妇女们在镇子上的河边或者是湖里洗衣服,洗衣服时会交流一些八卦。之后,脏衣服就逐渐变成了八卦的代名词。

B: Al pan pan, y al vino vino. 实话实说,直言不讳

西方,面包不仅是一日三餐果腹必须,更是极具西方文化的象征意义。在最后的晚餐上说:“面包是我的肉,葡萄酒是我的血。”因此在西班牙人的圣餐仪式中,面包红酒必不可少,西班牙文化中也常常用面包和红酒作为喻体。

C: Disfrutar como un enano. 像个小矮人一样开心

比喻玩得很尽兴。在西班牙宫廷中,侏儒们陪伴在王宫贵族的子嗣身边,过着享有特权的日子。这一点我们可以从17世纪的西班牙油画中看出。

(四)历史事件

A: Dar a alguien gato por liebre. 以次充好,以假乱真

这句习语本来的意思为“别人要野兔,你却给他猫”。据说西班牙内战后物资紧缺,狡猾的肉贩经常会用猫肉来充当兔肉卖,后来这句话就引申为了以假乱真的含义。

B: Más se perdió en Cuba. 没什么大不了

这句习语原意为“大不了在古巴迷路”。其背景可以追溯到1898年。古巴是西班牙的最后一块殖民地,1898年对其主权的丧失对西班牙人来说是极大的打击。如果某人受到了挫折,可以用此俗语安慰他,有让他往长远打算的意思。

C: Se armó la de San Quintín. 圣康坦之战爆发了

这句习语是用来比喻两人或多人之间发生的激烈冲突。其背景可追溯到1557年,那时西班牙在圣康坦血战中击败了法国,腓力二世为了纪念这一伟大的胜利,还在马德里修建了举世闻名的埃斯科里亚尔王宫(即圣洛伦索王家修道院),后人也用此典故来形容激烈的冲突和矛盾。

三、结语

通过对西语习语的整理和研究会发现,一个国家的习语很大程度上反映了这个国家的历史、文化、思维方式等,并且在对比研究中能够感受到中西思维碰撞的火花。这对习语的中西互译也起了很大的作用,当了解其背后的寓意之后,译者会与这些文字产生更大的共鸣,把翻译过来的内容与当地的文化、语言习惯相融合,把西语习语翻译成中国人更能接受的句子,或把中文习语翻译成西班牙人更能接受的表达方式,而不是逐字逐句去直译,失去了习语本身的美感和寓意。

西语习语一般出现在简单文章的引用中和口语中,正式的文章中很少有出现,正式的文献资料也非常少,更多的是网页中的个人整理,准确来说是没有条理且片面的,不得不说是一种损失。西语习语和所有国家的习语一样正在慢慢消失在大家的生活中,但作为一种文化的载体,不得不承认它们对人类文明有着重要的作用,它们蕴含着了一代又一代人的生活智慧、生活经验,供后代借鉴,这也是一定意义上的文化传承。对西语习语进行更加深刻的研究和探讨,对研究西班牙文化有着非常重要的意义,也必将会推进西语学生对于西班牙历史、社会、文化等的深入理解。

猜你喜欢

西语习语西班牙语
殡葬展
《习近平喜欢的典故——平“语”近人》(西语版)全球上线
An Examination of the Main Characters in Heart of Darkness With Freud’s Theory
实用习语 话“鸟”
话“鸟”
习语自有WAR
习语自有WAR