APP下载

祖籍(外二首)

2019-11-12肖志远

延河(下半月) 2019年7期
关键词:遗言译介志远

肖志远

过去车马劳顿的不便

那一处故乡的月光

成了爷爷目光难以抵达的相望

以至于在临终的遗言里

把它托付于儿孙

多少年了

那个地方总是朦朦胧胧的

最后又成了父亲的遗言

尤其目前中国文学作品在海外接受程度并不理想,更加预示着文学译介必将作为一项长期任务。因此在选择译介内容时要充分考虑受众,对境外受众建立深刻的理解和认识。首先,专业读者与大众读者并重,选择普通读者现阶段愿意接受且能够接受的题材;其次,鉴于海外读者对中国文化缺少了解,选取的文学作品应由浅入深,逐步过渡;此外,还应该处理好文化传播与市场需求之间的关系,才能真正地推动文学作品的海外推介。

可即是如今的便利

几个小时就能抵达的地方

于我而言,那就是一个没有记忆

虚无如空的地方

让我又如何说得出乡愁

说得出祖上的忧伤

有出入

从他唱出的歌声里

也说不上来是少了什么

就是心理一直的在嘀咕

想一个人是不是要大声的吼出来

现在的节奏啊

就像玩不了的快手

差一步,就慌乱了脚步

哪像我们从前的羞涩

到现在还说不出口

出生地

此生苍茫,故乡是一个影子

说不上爱,也说不上恨

爷爷和父亲一生蜗居于此

也尘埃于此,变为黄土

留下唯一的念想

就是几处少的可怜的土地和宅基地

少的可怜的土地也几近荒芜

而那栋孤零零的楼房

站着就是为了让我们觉得还有故乡

猜你喜欢

遗言译介志远
队旗跟着党旗走
《三字经》裨治文的两次译介行为考察
我最喜爱的玩具①
日本朱鹮留给人类的“遗言”
遗言
“新中国70年百种译介图书推荐目录”发布
分答邀请网友录“遗言”:当生命只剩下60秒
江湖大佬的遗言
香喷喷的年哟
Functional Equivalence Theory and Its Limitations in Translation