APP下载

精神分析风格再现过程

2019-10-07郭灿

校园英语·下旬 2019年9期
关键词:精神分析翻译

【摘要】在好的翻译中,译者应该尽力再现原文,内容是基础,风格是增色。该文着重探讨了在翻译过程中译者在原文风格再现过程中的心理活动。

【关键词】翻译;精神分析;风格再现

【作者简介】郭灿,广东科技学院外国语学院。

Nida ( 1982 : 208 )将翻译定义为“在受体语言中再现与源语言信息相当的行为,除了意义上的翻译,風格上也需要转换传达。”。奈达对翻译的界定说明了翻译中译者不仅仅需要再现原作内容,还需要再现原作的风格。换句话说就是译者在翻译时不应该随心所欲地选择翻译风格,他们应该站在作者的立场上,忠实于作者的写作风格。

以杨宪益的翻译为例:

Pickering:Does it occur to you, Higgins, that the girl has some feelings?…Will you please keep to the point, Mr. Higgins. (Bernard, 2002: 76).

辟克林:息金斯,你没想到这个姑娘也有他的自尊心么?息金斯先生,回到正题好不好。(杨, 2002: 79).

(2)The Flower Girl : I aint done nothing wrong by speaking to the gentleman. Ive a right to sell flowers if I keep off the kerb。(Bernard, 2002: 16).

卖花女 :咱跟那位先生说句话不能算是做坏事呀,咱卖花也不犯法,又没在人行道上(杨, 2002: 17)。

这两个片段都出自同一本书--卖花女。而从中文的语言风格看,有很大的差别。为什么译者在翻译某些作品时会选择不同的语言风格?原因在于在翻译中再现原文风格的程度不一样。在第一个片段翻译例子中,英文原文句子是出自一个上流社会的绅士皮克林之口,所以他的语言具有上流社会人士的特点:礼貌、正式、标准。在原文中,尽管卖花女不是什么上流社会的女孩,但是他依然称呼她为“the girl”(女孩),这个称呼显示出了他的教养,他对女孩的尊重。在谈话中,他的用词用句都非常正式、礼貌和标准:比如在第一个片段中他会使用“will you please”。这里选取的第二段是关于圣保罗教堂门廊下发生的一幕。这些话是由卖花的女孩丽莎说的,在这种情况下,一个陌生人记录下她的话。卖花女请求一位男士买花时,把皮克林误当成了会跟她要钱的警察。丽莎出生在一个贫穷的家庭,以卖花来维持自己的生活。作为下层阶级的一员,她基本没有接受过什么良好的文化教育。所以她说话的时候使用的语言会相对粗俗,用词造句有时候也会不合语法,在第二个片段中她会说“I aint done nothing”, 这里不是正确的语法。这些句子都存在语法错误,选词也计较简单。仔细阅读理解之后,可以发现作者在这两段语言中使用了不同的语言风格来描述两个不同人物的个性。为了传达语言风格中隐含的含义,杨在再现这种风格时做出了适当的选择。相应地,他用许多正式和标准的词语翻译了第一段,比如姑娘,“回到正题”,“什么待遇”,代表了原文所描述的一个脾气好、善解人意、彬彬有礼的上流社会的绅士形象。在第二个卖花女说话的片段的翻译中,译者有意地把“I”这个单词翻译成了汉字“咱”而不是普通的“我”。 相比较“我”,“咱”这个字是中国北方使用得很多的一个词,它既可以有单数概念“我”的意思也可以表示复数概念的“我们”,这刚好能比较准确地表达花姑娘的粗俗说话的特点,因此代表了一个没受过什么教育的没文化的花童形象。

在弗洛伊德的精神分析理论里,他把人的心理划分为三个层次:意识、前意识和无意识。无意识是心理结构的最深层次,是人的内在驱动力,会影响人们的行为。意识是无意识的对立面,如果说无意识是人的原始欲望,那么意识则是人在学习社会规则文化习俗等等后形成的一个道德层面,它告诉我们什么该做什么什么不能做。而前意识是潜意识的一部分,它介于无意识和意识中间。作用就是提醒和监督潜意识,防止原始本能冲动和欲望渗透到意识中。在翻译过程中,译者一定会历经从无意识到意识的选择变化过程。如果译文翻译出来是译者自己一贯的风格或者是处理起来更轻松的译者母语的惯用风格,那可以说译者在翻译风格中主要是受无意识操控。翻译中的一个困难是译者对作者写作的语言风格的辨识和习惯,在翻译时要随时提醒自己不要使用自己一贯的写作风格,正如前面提到的,翻译,其实就是再现原文,用不同的语言传达一样的内容和风格。在翻译时,译者必须时刻清醒的辨别什么是自己的翻译任务什么是自己的创作欲望,并需要想法抑制住自己那些无意识的自我创作欲望。

参考文献:

[1]Nida. Language and Culture——Contexts in Translating[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

[2]杨宪益.卖花女[M].北京:中国对外翻译出版公司,2002.

[3]弗洛伊德.无意识的结构[M].长沙:湖南文艺出版社,1986.

猜你喜欢

精神分析翻译
漂泊中的追梦人
《白日焰火》的精神分析美学解读
本科英语专业翻译教学改革与实用型翻译人才的培养
浅析跨文化交际
在性爱中找寻自我
电影的幻象与欲望的辩证关系查鸣
商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用
小议翻译活动中的等值理论
疯狂背后的生命真实