APP下载

浅析话语隐性连贯的生成理据

2019-10-06蒙思颖

文学教育下半月 2019年9期

内容摘要:连贯是语篇分析的重要内容,它分为显性连贯和隐性连贯。隐性连贯是指话语建构不依赖于衔接手段,而是依赖于语用推理和人们对客观世界的认识。本文探讨了显性连贯和隐性连贯的关系,并分析了隐性连贯产生的理据,即省力原则,社会语用原则和修辞美学原则。

关键词:隐性连贯 省力原则 社会语用原则 修辞美学原则

一.关于连贯

对语篇连贯(textual coherence)的研究始于20世纪60年代。德国篇章语言学奠基人Harweg(1968)对语篇中连贯与衔接关系的分析做出了开创性的尝试。之后,系统功能语言学家Halliday和Hasan在1976年出版的《英语中的衔接》一书使语篇连贯和衔接逐渐成为语篇分析的热门话题和研究重点。他们认为,语篇的连贯性必须满足两个条件:一是符合语域一致的要求;二是上下衔接,由衔接手段来实现。荷兰语言学家Van Dijk(1977)将连贯视为一个语义概念,指出“连贯是话语的一种语义特征,它依赖于每个单句的解释与其他句子的解释之间的联系。”Brown&Yule(1983)则从认知科学角度出发,阐述了语篇连贯性是听话者在话语理解过程中强加给语篇的结果。Gernsbacher&Givon(1995)同样认为连贯性是一种心理现象,而不是语篇或社会语境的特点。对语篇连贯性的研究还有Bellert(1970),Kintsch(1974),Conlthard(1977),Stubbs(1983),Tannen(1984),Blakemore(1987,1992),Ehrlich(1990)等,这些学者都从不同的视角对语篇连贯性研究进行了探索。

二.显性连贯和隐性连贯

Halliday和Hasan一直坚持认为衔接是连贯的必要条件之一。然而理解话语是否连贯不是单靠衔接手段来完成,语篇形式上的衔接也并不能保证语义上的连贯,较经典的例子来自Enkvist,此例被多人引用:

Susie left the howling ice cube in a bitter bicycle and it melted. It soon tinkled merrily in her martini. Into her drink she then also poured the grand piano she had boiled in a textbook of mathematics the night before. She chewed the martini, read the love and went to bed. But first she took her clothes off. She then took her clothes off. (Enkvist, 1980)

另一方面,没有衔接,语篇也可以连贯,Widdowson举例证明了这一观点:

A:Thats the telephone.

B:Im in the bath.

A:O.K.(Widdowson,1999)

由此可见,衔接并不是连贯的充分必要条件,目前大多学者也支持这一观点。根据语篇中是否出现衔接手段这一标记,Rein-hart(1980)和Ehrlich(1990)将语篇的连贯性分为显性连贯(explicit coherence)和隐性连贯(implicit coherence)两大类。在本文中,我们也采取Rein-hart和Ehrlich对连贯的分类进行阐述。前者指一个语篇不仅在表层语言形式上有各种衔接手段(指称、替代、省略、连接、词汇衔接),而且在深层语义上内容也保持一致性。后者指一个语篇话语内在的语义关系是连贯统一的,不依赖于衔接手段的运用。隐性连贯是相对显性连贯而言的,两者之间没有绝对的界限,在衔接上体现的是一种语义的衔接程度。(张晓鹏,2004)

三.话语隐形连贯的生成理据

1.省力原则

1949年,美国哈佛大学比较文学博士George Kingsley Zipf提出了一条指导人类行为的基本原则——省力原则(the Principle of Least Effort),即以最小的代价换取最大的收益。Zipf认为:在语言领域…有两股互相矛盾的力量。一股是“统一力量”,或者叫“说话人经济原则”。另一股是“分化力量”,也叫“听话人经济原则”(转引自姜望琪,2005)。省力原则同样适用于语言表达,尤其是隐性语言。例如:

A:Will you have super with me?

B1:My stomach aches.

B2:Sorry, Im afraid I cant, because my stomach aches.

通过对比B1和B2两个回答,我们发现B1在表达上更短,“短”即意味著“经济、省力”。B2更长,需要花费更多的时间和精力,因此B1是首选。事实上,B1虽然没有使用任何明显的衔接手段,但它仍然与A是连贯的,并不影响A的理解。

2.社会语用原则

人们在社交中使用隐性连贯往往是为了获得某种特殊的语用效果,如幽默,礼貌等。另外在行话中,为了避免信息被泄露,人们也会使用隐性连贯。

The Mirror in the Exhibition Parlor

Wife: “The woman in this painting is, oh, so ugly”.

Husband: “Dont complain. its just a mirror”.

妻子将镜子误认为是一幅画,嘲笑画中女性丑陋。但是丈夫巧妙地使用隐性连贯,避免直接指出镜中人物就是妻子本人。这不禁让读者会心一笑,幽默的效果跃然纸上。

有时,人们为了表示礼貌或在一定程度上挽救他人的面子,也会使用隐性连贯,例如:

A:Professor Smiths lecture is rather boring.

B1:Oh, its a beautiful day.

B2:No, I dont agree with you. Its perfect.

在本例中,听话者选择B1(隐性连贯)而不是B2(显性连贯)来表示出他的礼貌,委婉地道出“我对这个话题不感兴趣”的想法。而B2从某种意义上讲是具有攻击性的,可能会引起双方的冲突和矛盾。

另外,在行话中,两个人之间的对话对外人来说是模糊的、不连贯的,但对局内人来说却隐含着连贯,例如解放战争时期,两个共产党员之间的对话:

A:江南的风刮得真大啊!(江南一带反革命活动猖獗)

B:重庆开始变天了!(重庆的反革命活动就要开始了)

在本对话中,没有使用任何衔接手段,但语义上是深层关联的,也就是隐性连贯,只有局内人才能理解。也许在当时那个特殊的年代,语言中使用隐性连贯更能保证人身安全,防止泄密。

3.修辞美学原则

这一原则主要体现在诗歌中。诗人的创作灵感有时是即兴的,因此,诗歌中会出现间断这种现象,这无疑会打破正常的显性衔接模式,导致一系列不正常的语言现象,即隐性连贯。通过这种方式,可以达到修辞效果,如隐喻、拟人等。而诗歌的语言简练精致,意境优美辽远,又体现了美学原则。我国汉语古诗词最为常见,如周邦彦的《水龙吟·梨花》:

素肌应怯余寒,艳阳占立青芜地。樊川照日,灵关遮路,残红敛避。传火楼台,妒花风雨,长门深闭。亚帘栊半湿,一枝在手,偏勾引、黄昏泪。别有风前月底。布繁英、满园歌吹。朱铅退尽,潘妃却酒,昭君乍起。雪浪翻空,粉裳缟夜,不成春意。恨玉容不见,琼英谩好,与何人比?

本例中没有一句诗词直指梨花,更没有使用任何衔接手段,但全诗一气呵成,字里行间处处隐藏着梨花的信息。如“素肌”指梨花的素淡,可解读为梨花的花瓣;“樊川”和“灵关”是同梨花有关的典故;“长门深闭”、“一枝在手”使人想起同梨花有关的诗句;“满园歌吹”指唐玄宗在梨园教唱这件事;“潘妃却酒”指潘妃却酒不饮,红色不上脸,保持纯白本色,以衬梨花之白;“雪浪、粉裳、玉容、琼英”均以洁白来比喻梨花。全诗塑造了梨花纯洁无暇的本质面貌和无可比拟的精神风韵,词境恢宏阔大,情景交融,给人以美的享受。诗节充分体现了汉语“形散神合”的特点,通过意境构造出语篇结构上的隐性连贯。

四.结语

语篇连贯既可以通过显性衔接手段,也可以通过深层语义关系来得以实现,两者互为补充,相互作用,共同促成语篇连贯性的建立。本文着重探讨了显性连贯和隐性连贯的关系,并分析了隐性连贯产生的理据,即省力原则,社会语用原则和修辞美学原则,旨在抛砖引玉,引起同仁对语篇研究进行多视角、多层次的分析,共同推进这一学科的发展和进步。

参考文献

[1]Halliday,M.A.K.& Hasan, R.Cohesion in English[M]. London: Longman Group Limited.1976.

[2]Van Dijk T.A.Text and Context: Explorations in the Semantics and Pragmatics of Discourse[M].London:Longman, 1977.

[3]Widdowson,H.G.Teaching Language as Communication[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,1999.

[4]何明烈.宋雨涵.基于語用角度的隐性连贯研究[J].高等教育与学术研究, 2008(1).

[5]姜望琪.Zipf与省力原则[J].同济大学学报(社会科学版), 2005(2).

[6]张晓鹏.话语隐性连贯的语用解析面面观[J].广西师范学院学报(哲学社会科学版),2004(4).

(作者介绍:蒙思颖,重庆医科大学外国语学院硕士研究生,讲师,研究方向:认知语用学,文学翻译)