汉语动词“写”与泰语“เขียน”的对比分析
2019-09-10聂富能
聂富能
摘 要:汉语“写”和泰语相对应的“เขียน”都是两种语言中常用的多义动词。但二者有相同之处,也有不同之处。泰国学生在学习“写”时常常会因为母语中的“เขียน”而影响“写”的习得情况。所以本文用对比分析方法在静态中对汉语动词“写”与泰语“เขียน”进行义项和带宾语情况对比,找出其中的异同点,希望有助于泰国学生更好的习得汉语动词“写”。
关键词:“写”;“เขียน”;义项;动宾短语
一、“写”和“เขียน”义项对比分析
汉语方面,我们参照《现代汉语词典》解释,找出了“写”的意思。泰语方面我们是以《泰汉语词典》 为依据并结合《现代汉泰词典》 找出了与这“写”的泰语词“เขียน”的义项。下面是对义项进行对比分析。如汉泰动词,“写”义项:1.用笔在纸上或其他东西上做字,2.写作;描写;义项数2。如汉泰动词,เขียน,义项:1.写,书写,缮写2.写作3.绘画4.著作,撰写;义项数4。义项对应情况写1= เขียน1;写2= เขียน2;写2= เขียน4。
通过以上“写”和“เขียน”的语义义项分析,我们可以得出以下几点结论:
1.“写”有2个义项,“เขียน”有4个义项,“เขียน”的义项数要比“写”多2个。
2.从“写”与“เขียน”义项对应情况来看,有3个义项是相对应的,分别为:写1对เขียน1、写2对 เขียน2、写2对 เขียน4。“เขียน3”在汉语里面没有与之相对应的意思。
3.义项异同点分析:
(1)写1与เขียน1:二者都有用笔在纸上或其他东西上做字的意思,例如:汉语:写字=泰语:เขียน หนังสือ写字;写2与เขียน2:表达的意思都是写作,例如:汉语:写新闻稿=泰语:เขียน ข่าว写新闻稿;写2与เขียน4:二者都有撰写的意思,例如:汉语:写小说=泰语:เขียน นวนิยาย写小说
(2)เขียน3:表示绘画的意思,例如:เขียน ภาพ(写画儿),汉语里面没有与之相对应的意思。
二、汉语动词“写”和泰语“เขียน”带宾语的对比分析
汉语动词“写”的带宾语数、宾语类型是以《汉语动词用法词典》为依据统计出来的。泰语“เขียน”是以《泰汉语词典》 为依据并结合《现代汉泰词典》统计出来的。下面是具体的义项带动宾短语的对比分析。
例1如汉泰动词写1=เขียน1(写1),宾语类型:结果、工具、方式、处所、杂类;เขียน1宾语类型:结果、工具、方式、处所、
例2:如汉泰动词写2=เขียน2;写2=เขียน4;宾语类型:结果。
如汉泰动词 เขียน3 宾语类型:结果。
通过“写”和“เขียน”的义项带动宾短语分析,我们可以得出以下几点结论:
1、义项带动宾短语异同点分析:
(1)基本相同点
①结果宾语的情况比较
汉语:写1:写字;写2:写小说
泰语:เขียน1:เขียน หนังสือ写字;เขียน2:เขียน ข่าว写新闻稿;เขียน3:เขียน ภาพ写画儿;เขียน4:เขียน นวนิยาย写小说
通过以上分析我们可以看到,汉语多义动词“写”与相关泰语动词“เขียน”都能带结果宾语,而且二者在表达形式上也是完全一致的。
②工具宾语的情况比较
汉语:写1:写毛笔
泰语:เขียน1:เขียน พู่กันจีน写毛笔
汉语多义动词“写”与泰语动词“เขียน”带工具宾语时,他们的表达形式和用法是基本相同的。
(2)部分相同点
①方式宾语的情况比较
汉语:写1:写草字
泰语:เขียน1:เขียน ตัวหนังสือ หวัด写字草
对应义项“写1”与泰语动词“เขียน1”都能带方式宾语,但是在表达方式上,有一点不同,主要是语序的不同。
②处所宾语的情况比较
汉语:写1:写黑板上
泰语:เขียน1:เขียน บน กระดาน写上黑板
“写1”“เขียน1”带处所宾语时,二者的不同点主要是语序上有一些差异。
(3)完全不同点
①受事宾语的情况比较
汉语:写2:写人物
泰语:泰语动词“เขียน”没有带受事宾语的情况。
汉语多义动词“写”可以带受事宾语,但是在泰语中,“เขียน”没有这样的用法,没有这样表达。
②杂类宾语的情况比较
汉语:写1:写作业
泰语:泰语动词“เขียน”没有这样的表达
泰语动词“เขียน”不像汉语动词“写”一样,可以带上杂类宾语,泰语中要用其它的词语来表示,“เขียน”不带杂类宾语。
2、总体比较情况:
(1)对应义项“写1”要比“เขียน1”多带杂类宾语。“写1”与“เขียน1”带结果宾语时,二者情况基本相同。带工具、方式、处所宾语时,主要是语序的不同;“写2”要比“เขียน2”、“เขียน4”多带受事宾语。带相同的结果宾语,二者表达情况基本相同。
(2)“写”可以带6类宾语,“เขียน”一共可以带4类宾语,要比汉语少2种类,不能带受事和杂类宾语。
(3)汉语和泰语里面常用义带宾语能力都比较强,非常用義带宾能力要弱一些汉语带宾能力跟泰语带宾能力基本相当。
(4)从宾语频率排序来看:汉语(结果﹥受事、工具、方式、处所、杂类)
泰语(结果﹥工具、方式、处所),汉泰语中各义项带得最多的宾语是结果宾语。
参考文献
[1] 孟琮.汉语动词用法词典[M].北京:商务印书馆,1999.
[2] 中国社会科学院语言研究所词典编辑编.现代汉语词典(第六版)[Z].北京:商务印书馆,2012.
[3] 杨汉川.现代汉泰词典[Z].泰国曼谷:曼谷伦汕公司出版,1999.
[4] 广州外国语学院.汉泰词典[Z].泰国:泰国南美有限公司、香港商务印书馆,2003.