语言迁移理论视阈下的英语语音教学策略研究
2019-09-10熊锐
【摘要】:一直以来,中国的英语学习者都十分强调英语教学中语法的重要性,却忽视了语音教学。要学好并掌握英语,以英语为工具进行沟通交流,就必须掌握正确的英语发音方式。
由于历史原因、政治体制、地理环境、传统和习惯、等方面的差异,信阳形成了具有鲜明地方特色的信阳方言。然而,信阳方言的发音方式和发音习惯不可避免地对英语语音的学习产生迁移,影响英语语音学习的效果。根据语言迁移理论,当信阳方言和英语存在相似性时,就对英语语音的习得产生积极推动作用;当存在差异时,就对语音的习得产生消极干扰作用。
本项目试图通过对语言迁移理论的研究,揭示信阳方言和英语语音之间的相似性和差异性,探索语言迁移理论对信阳地区英语语音教学策略的指导作用和意义。
【关键词】:语言迁移理论 信阳方言 英语语音教学策略
1.引言
随着世界政治、经济、文化的不断融合,英语作为主要国际官方语言,起着越来越重要的作用。在中国,越来越多的人学习英语,人们也越来越关注英语教学的发展。可是,母语却对我们英语的学习有着重要的影响,尤其是在语音方面,造成我们中国学生在学英语时会产生很多的发音错误。中国学生常常用汉语拼音的表达习惯来发音,造成不能顺利跟外国人进行沟通交流,以致常出现我们所说的“中式英语”,让人啼笑皆非。
母语的影响是目标语语音习得中的一个重要因素。每种语言都有其独特的发音系统和发音规则,英语也不例外。对比分析假说(CAH)认为,两种语言有相似之处时,学习者就会更容易获得目标语言结构;相反,遇到差异之处时,学习者在学习新语言时就会有困难。英语是印欧语系,而汉语属于汉藏语系。这两种语言的音素、音调等方面有着巨大的差异。当这两种语言有很大的相似之处时,正迁移起作用;当两者差异显著时,负迁移就产生了。
在多年的英语教学中,我们经常会遇到这样的一个问题:许多学生学习英语多年,但是却不能流利地说英语,他们只会死记硬背单词,能写却不能读,以至于形成“哑巴英语”局面。此外,我们发现学生不能很好地运用语言,主要是因为缺乏语音知识。如果我们想要正确地学习英语,我们就应首先把重点放在英语发音上。许多英语老师虽深知语音学习的重要性,但语音教学却是单调乏味的,尤其那些枯燥的音标和一系列的发音规则,使学生头晕目眩。很多学生虽学习英语多年,但仍然不知道如何利用音标去拼写单词。因此,如何对学生进行语音教学以便学生能更好更快地掌握发音知识,并打下良好的语言学习基础,对于我们英语老师来说是一项重要的任务。
2.语言迁移理论
对语言迁移的研究可以追溯到二十世纪四五十年代,当时行为主义影响着语言学领域的研究,它试图在习惯形成方面来解释所有的学习行为。20世纪60年代后期,受乔姆斯基语言学的启发,他们对Lado和Fries的关于第二语言学习中语言迁移的早期理论提出了强烈的反对意见。这些主张是建立在一种学习理论之上,该理论强调内在因素有助于语言的习得。Chomsky(1965)在他的著作中指出,孩子生来就有某种语言学习的特定知识。这种特定类型的知识体现在一种叫做语言习得装置(LAD)的结构中。20世纪70年代末80年代初,对语言迁移的研究进入到认知阶段。许多认知语言学家认为迁移应该被看作是一种创造性的过程。迁移也是一种控制假设建构和检验的“策略”。母语在二语学习中的作用应该被看作是学习策略,尤其是交际策略的一个影响因素。
总而言之,无论对语言迁移有多少不同的看法,母语对二语学习的影响是毋庸置疑的。
3.信阳方言的特征
信阳行政上虽属于河南,但地理位置上与安徽、湖北接壤,随着不断被同化,逐渐形成了以江淮官话、西南官话、中原官话及大量赣语词汇和客家词汇相结合的一种方言。
为研究信阳方言的具体发音情况,本研究的调查对象是在信阳农林学院2016级学生中随机选出来的来自信阳地区的100名学生。向受试对象发放测试材料,测试材料分为英汉两部分。汉语测试材料是普通话水平测试样卷,英语测试材料是标准的《国际音标与语音语调》。要求调查对象在自然状态下朗读汉语和英语两种测试材料,用录音笔进行录音,录音采集完后,将录音材料进行统计和综合分析,信阳方言具有以下特征:
(1)常出现声门音h和唇齿音f不分的现象,尤其商城和新县最为突出。例如,红(hóng)旗读作“féng旗”,“废话”读成“fei fa”或是“hui hua”。在英语中,把hook[huk]错读为[fuk],foot[fut]错读成[hut]。
(2)常出现舌侧音l和鼻音n不分的现象。多是l代替n,例如,河南读成“he lan”(荷兰)。在英语中,体现为把lake[leik]错读成[neik],name[neim]错读成[leim]。
(3)翘舌音zh、ch、sh和平舌音z、c、s不分,一般是平舌音常常代替了翘舌音。例如,“四是四,十是十;十四是十四,四十是四十”常常被念错成si si si,shi si shi;shi shi si si si,si si si si si,各种念错的版本,让人捧腹大笑。在光山和新县,人们将zh、ch、sh发作j、q、x,例如,大叔错读成“da xu”。在英语中,常常把zealous['zeləs]错读成了['zheləs]。
(4)前鼻音en、in同后鼻音eng、ing不分,出现自由變读的现象。例如,神经病”读错成“sen jin bin”。在英语中,体现为把link[lɪŋk]错读成[lɪnk],went[went]错读成[wenŋt]。
(5)常常出现v代替声母w的现象,例如,万错读成“van”,在英语中,常常把vacant['veɪk(ə)nt]读错成['weɪk(ə)nt]。
(6)新县和光山话里,将开口音a开口不到位,读成了英语中的ɒ,例如,爸妈读成了bɒ mɒ。
(7)罗山方言中有时会出现无韵母er儿化音的现象,例如,“二十”错读成“ai si”(爱斯)。
(8)常常将u读成英语中的双元音ou,例如,大路错读成“da lou”。
(9)信阳方言中有4个声调,然而英语中并没有这个,只有重音。
4. 信阳方言对英语语音习得的影响
信阳方言中的有些声母可以帮我们辅助学习英语中的某些辅音。信阳方言中大部分音素和英语的部分辅音发音极为相似,例如:信阳方言中声母b、p、m、f、d、t、l、g、k、h与英语辅音[b]、[p]、[m]、[f]、[d]、[t]、[l]、[g]、[k]、[h]的音位较相似。信阳方言中有些韵母发音和英语的元音相似,例如,a、o、e与英语元音[a:]、[ɒ:]、[ə:]的发音十分接近,而ai与元音[e]发音很相似。还有复韵母ei、ao、ou与英语里的双元音[ei]、[au]、[əu]发音很相似。
信阳方言和英语的差异造成了英语语言学习上的负迁移,严重阻碍了英语语音的学习。英语单词通常以辅音结尾,信阳方言多以元音结尾,因此对以辅音为结尾的词及辅音连缀的发音产生负迁移,造成英语语音发音的偏误,即在发辅音连缀的词时,要么没有轻重缓急,要么就是在辅音之间无意识地夹入元音。中国学生在英语发音时存在许多齿音问题,这是因为我们汉语拼音并没有齿音。还有用方言中的音素来替代无对应发音的英语语音现象。
英语不是一种“声调语言”,它主要依靠语调来区分句子的意义;而汉语则依赖于每个词的声调来区分不同的意思。然而,英语单词无论读起来是平调、升调或降调,它的意思不会因此而改变。而汉语都有各自的声调,声调不同,意义就不同。信阳方言多用降调,将这一习惯迁移到英語语调中的后果就是朗读英语时“一降到底”,丝毫没有抑扬顿挫之美。虽没有音调,但英语却有重读、同化、连读、弱读、不完全爆破等读音规则,信阳方言却没有这些规则,因此信阳地区的学生容易出现单词重音误读,不会连读等语言学习问题。
5.基于语言迁移理论的英语语音教学策略
基于语言迁移理论,对比分析信阳方言和英语语音之间的相似性和差异性,针对信阳地区学生的英语语音问题提出教学策略,将有助于提高本地区学生英语发音的正确性。
(1)系统的语音理论教学
在英语语音发音之前,对学生进行系统的语音理论教学,让他们了解信阳方言和英语之间的相同点和不同点,突出学习的重难点,掌握正确的发音方法和发音规则,然后从单元音开始进行科学地模仿训练。遵循模仿、纠错、重复、提高的模式,渐渐掌握正确的发音规则。
(2)灵活运用教材和影像资料
众所周知,学习环境对外语学习非常重要。对学生进行一些重读、连读等的训练,需要将学生置于目标语环境中,以便给学生提供大量的目标语言输入。对语言的熟悉可以帮助学生更灵活地掌握一门外语。为此,教师应该在课本之外添加更多的语音材料,为学生提供更多的机会去练习。教师可以针对本地区的方言特点开发新的教材,或制定适合的语音练习方案。此外,充分利用校园广播电台、电视、多媒体等现代化手段为学生营造一种真实的语言环境,不仅可以激发学生的语音学习兴趣,还能培养他们纯正敏捷的英语语感。
(3)采用多样化的教学方法
传统的英语语音教学侧重于系统的理论讲解以及机械化的模仿训练,很容易让学生觉得枯燥无味。因此,为了吸引学生的注意力,激发学生的兴趣,教师应采用多样化的教学方法以引起学生好奇心。例如,做语音游戏;教他们唱当前比较流行的英语歌曲;给他们一个自由交谈的热门话题,让他们组织一些活动,比如英语角练习等。此外,教师可以采用小组合作学习,学生的分组是基于他们的母语,给各个小组制定适合他们的不同的学习任务,总结他们母语对英语语音迁移的作用和影响,相互指正,共同进步。
(4)促进母语正迁移,避免负迁移
在日常的教学中,我们会发现有些英语教师自身的发音都存在很多的问题,甚至有些老师觉得发音正确与否根本不重要,只要会语法就行。那这样的英语老师又如何能传授给学生正确的英语发音呢?英语教师应首先认识到英语发音正确与否的重要性,了解信阳地区方言和英语语音之间的相似性和不同之处,并寻找自身发音存在的错误以及不良的发音习惯,积极寻找解决问题的办法,比如查询有关英语语音学的书籍资料等,促进母语的正迁移,尽量避免方言中不利于英语正确发音的技巧,以便完善自身的发音,不断提高自身的专业素质和业务水平,这样才能传道授业。
(5)正确对待学生的错误,消除学生的心理障碍
在英语语音教学中,遇到学生发音错误的情况时,不要盲目批评学生,而是要分析发生错误的原因,很有可能是发生了负迁移。只有正确对待学生的错误,并找到一种恰当的教学方法去引导学生改正错误,才能真正促进学生的英语语音学习,同时也提高了自己的教学技能和水平。不轻易责备学生的错误,也能消除学生的心理障碍,让学生从心理上放松下来,才能营造轻松的英语语音学习氛围,教师的教才能事半功倍,从而达到理想的教学效果。
综上所述,汉语地方方言特有的发音方式或发音习惯不可避免地使英语语音的学习发生语言迁移现象。英语教师应该采用适当的方法和策略来利用迁移的积极作用,并克服负迁移,帮助学生提高他们的英语交际能力。
【参考文献】:
【1】Chomsky N.Reflections on Language[M]. London Temple Smith,1976.
【2】lado R.Language Teaching: A Scientific Approach[M].New York:McGraw-Hill,1964.
【3】洪明.英汉语音差异对英语语音习得产生的母语负迁移作用[J].浙江师范大学学报,2004.
【4】李莉.汉语对英语语音教学的影响及对策[J].山东师范大学外国语学院学报,2006.
【5】罗立胜,张莱湘. 英语语音教学的回顾及对目前英语语音教学的几点建议[J].外语与外语教学,2002.
立项课题:2018年信阳市哲学社会科学规划项目《语言迁移理论视阈下的英语语音教学策略研究——以信阳方言为例》【2018YY008】
作者简介:熊锐(1988.10 -)女(汉族) 河南息县 助教 研究方向:英语教学