APP下载

Patience 忍耐

2019-09-10RabindranathTagore著佚名译

疯狂英语·读写版 2019年9期
关键词:爱情诗泰戈尔繁花

Rabindranath Tagore著 佚名译

If thou speakest not

I will fill my heart with the silence and endure it. I will keep still and wait

like the night with starry vigil

and its head bent low with patience.

The morning will surely come,

the darkness will vanish,

and tht voice pour down in golden streams

breaking trough the sky.

Then thy words will take wing

in songs from every one of my birds?蒺 nest,

and thy melodies

will break forth in flowers in all my forest groves.

如果你不說话,

我将用你的沉默填满心房,并忍受它。

我将静静地等候,

像黑夜中彻夜不眠的星星,

忍耐的低首。

黎明一定会到来,

黑暗终将逝去,

你的声音将注入金泉,

划破天空。

那时你的语言,

将在我的每一个鸟巢中生翼发声,

你悦耳的曲子,

将怒放在我的丛林繁花中。

拉宾德拉纳特·泰戈尔(Rabindranath Tagore,1861—1941),印度诗人、哲学家和民族主义者,代表作有《吉檀迦利》《飞鸟集》。1913年,他以《吉檀迦利》成为第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。泰戈尔的诗在印度享有史诗的地位。

泰戈尔一生也写过很多爱情诗,他的爱情诗能够捕捉日常生活中躁动着的男女心灵,并使他们感受到一种不可言喻的滋味及微妙的颤动。我们今天读到的这首诗《忍耐》就是一首爱情诗,出自《吉檀迦利》。在这首诗中,诗人的爱恋对象沉默不语,诗人像夜空中的星星一样执着地等待着,等待着黎明的到来,期待着爱人的声音像金泉一样给诗人带来新的生机与活力,期待着世上最令人愉悦的曲子在自己的心中开满繁花。

猜你喜欢

爱情诗泰戈尔繁花
雾凇岛的“繁花”
喜欢圣诞
你怎么写了一本爱情诗
[印度]泰戈尔《飞鸟集》
流着泪写作的泰戈尔
繁花之梦
如此理解
关于爱情诗的写法(外二首)
《诗经》里的典型相思心理探析
繁花邮路